The remaining actuarial assumptions, which are of a demographic nature, were derived on the basis of the emerging experience of the Fund, in accordance with sound actuarial principles. |
Остальные актуарные предположения, которые носят демографический характер, опирались на формирующийся опыт Фонда, в основе которого лежат прочные актуарные принципы. |
The remaining 28 were still in detention on 30 June 1993, as follows: |
По состоянию на 30 июня 1993 года остальные 28 сотрудников все еще находились в заключении, в том числе: |
It is expected that the remaining refugee population still residing in the countries of asylum at the end of 1994 will be repatriated during 1995. |
В течение 1995 года в страну должны репатриироваться остальные беженцы, продолжающие оставаться в конце 1994 года в странах убежища. |
The remaining 6 per cent relates to free passes given to journalists, tour operators, artistic groups, delegations, United Nations staff, diplomatic missions and guests at special events. |
Остальные 6 процентов приходятся на бесплатные пропуска, выдаваемые журналистам, туристическим организациям, творческим коллективам, делегациям, сотрудникам дипломатических представительств при Организации Объединенных Наций и гостям на специальных мероприятиях. |
The number of Greek Cypriots in the northern part of the island is now 535, of whom 532 live in the Karpas peninsula and the remaining 3 in Kyrenia. |
В северной части острова сейчас живут 535 киприотов-греков, из которых 532 живут на полуострове Карпас, а остальные три - в Кирении. |
The remaining delegations all shared the view that a role existed for some form of multilateral oversight of the process, while each expressed reservations relating to their own priorities and views of the preconditions for reconstruction. |
Все остальные делегации согласились с мнением о том, что должен вестись определенный многосторонний контроль за процессом, при этом все высказали оговорки, касающиеся собственных приоритетов и мнений о предварительных условиях, необходимых для восстановления. |
It is envisaged that, by the end of June 1995, UNAMIR will vacate the remaining four floors which could then be occupied by the International Tribunal for Rwanda. |
Предполагается, что к концу июня 1995 года МООНПР освободит остальные четыре этажа, которые могут быть затем заняты Международным трибуналом по Руанде. |
Hence, my delegation would like to urge strongly all remaining nuclear-weapons States to follow these positive attitudes which will hopefully pave the way for the conclusion of the CTBT in 1996. |
Поэтому моя делегация хотела бы настоятельно призвать все остальные государства, обладающие ядерным оружием, последовать этим положительным подходам, которые, как мы надеемся, проложат путь к заключению ДВЗИ в 1996 году. |
Within the total non-responses from 10704 holdings, the replacement was not possible for 40.9% while the remaining 6336 were "non existing" any more. |
Общее число хозяйств, не давших ответа, составило 10704, при этом в 40,9% случаев замещение было невозможно, а остальные 6336 хозяйств уже прекратили свое существование. |
The Sri Lanka Parliament consists of 225 members, of whom 196 represent 22 electoral districts while the remaining 29 are chosen from the national lists. |
Парламент Шри-Ланки состоит из 225 членов, из которых 196 человек представляют 22 избирательных округа, а остальные 29 человек избираются по национальным спискам. |
These appointments constitute a first essential step, following which the remaining appointments in the judiciary will need to be made. |
Эти назначения представляют собой первый важный шаг, за которым должны будут последовать остальные назначения в судебной системе. |
The remaining portions of the present section are organized chronologically, i.e., in the order in which the various issues were considered by both the Commission and UNJSPB. |
Поэтому остальные части настоящего раздела выстроены в хронологическом порядке, т.е. в том порядке, в котором различные вопросы рассматривались Комиссией и ПОПФПООН. |
The civil affairs component now consists of 44 civil affairs officers, 17 of whom operate from headquarters at Vukovar, while the remaining 27 operate from the field offices. |
Штат гражданского компонента сейчас насчитывает 44 сотрудника по гражданским вопросам, из которых 17 базируются в центральном отделении в Вуковаре, а остальные 27 - в полевых отделениях. |
More than 80 per cent of recorded births occur in hospitals while the remaining percentage is generally attended by private midwives or community health workers. |
Более 80% зарегистрированных рождений происходят в больницах, а остальные, как правило, имеют место при участии акушерок или общинных фельдшеров. |
Although the remaining Conventions have not been explicitly accepted in the Territory, many of the principles and rights they contain are applied in legislation in force in the Territory. |
Хотя остальные конвенции не были прямо приняты территорией, в действующем законодательстве территории применяются многие содержащиеся в них принципы и права. |
The remaining staff's efforts would focus upon closure actions in New York and supporting the withdrawal of the counterpart monitoring groups in Baghdad; |
Остальные усилия персонала будут направлены главным образом на завершение работы в Нью-Йорке и обеспечение вывода групп по наблюдению из Багдада; |
Thirty-four helicopters will be repatriated at the end of October 1995 and the remaining five are not expected to be used during November-December 1995. |
Тридцать четыре вертолета будут возвращены в предоставившие их страны в конце октября 1995 года, а остальные пять вертолетов не предполагается использовать в течение ноября-декабря 1995 года. |
It was decided to continue leasing the remaining two general purpose carriers as well, as it would not have been cost-effective to ship only these two back to their country of origin. |
Было принято решение по-прежнему арендовать и остальные два БТР общего назначения, поскольку было бы экономически нерационально отправлять только эти два БТР в предоставившую их страну. |
It is expected that during the transitional period the remaining 29 posts that will become redundant because of the introduction of IMIS will be gradually redeployed to the maintenance structure. |
Ожидается, что в течение переходного периода остальные 29 должностей, необходимость в которых отпадет после внедрения ИМИС, будут постепенно переданы в структуру для технического обслуживания. |
I hope the remaining 50,000 will repatriate over the course of the coming months, allowing us to phase down in Bangladesh while maintaining our presence in the areas of origin in Myanmar until reintegration is completed. |
Я надеюсь, что остальные 50000 человек вернутся в течение ближайших месяцев, что позволит нам постепенно прекратить нашу деятельность в Бангладеш, сохранив при этом наше присутствие в районах происхождения в Мьянме до завершения реинтеграции. |
The President: Before adjourning the meeting, I should like to inform members that, due to the lateness of the hour, the remaining speakers scheduled for this afternoon will be heard on Friday, 25 November 1994, in the morning. |
Председатель: Прежде чем закрыть заседание, я хотел бы проинформировать участников, что в связи с поздним часом остальные ораторы, намеченные к выступлению сегодня после обеда, выступят в пятницу утром, 25 ноября 1994 года. |
The remaining 30 per cent was in support of field office operations, including personnel, management, supply and information resource management. |
Остальные 30 процентов пришлись на поддержку деятельности отделений на местах, включая кадровые вопросы, вопросы управления, снабжения и управления информационными ресурсами. |
Secondly, given that several Non-Self-Governing Territories were already participating in regional and international organizations, the remaining Territories should be encouraged to participate in international life. |
Во-вторых, при том, что некоторые несамоуправляющиеся территории уже участвуют в региональных и международных организациях, к участию в международной жизни следует привлекать и остальные территории. |
The remaining four organizations provide the same standards of accommodation for home-leave and family-visit travel as for other categories of travel. |
Остальные четыре организации предусматривают для отпуска на родину и поездок для посещения семьи те же нормы проезда, что и для других видов поездок. |
Of those 11 electoral operations, 7 have included military and/or police components (Angola, Cambodia, El Salvador, Haiti, Liberia, Mozambique and Western Sahara); the remaining four were essentially civilian operations. |
Из этих одиннадцати операций, связанных с проведением выборов, семь включали военные и/или гражданские компоненты (Ангола, Гаити, Западная Сахара, Камбоджа, Либерия, Мозамбик и Сальвадор); остальные четыре были по сути дела гражданскими операциями. |