The remaining nuclear Powers with interests in our region - France, the United Kingdom and the United States of America - have signed the South Pacific Nuclear Free Zone Treaty (Treaty of Rarotonga). |
Остальные ядерные державы, которые имеют свои интересы в этом регионе, - Франция, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и Соединенные Штаты Америки, - подписали Договор о безъядерной зоне в южной части Тихого океана (Договор Раротонга). |
Some 55 per cent of these amounts are based on standard ratios and costs contained in the Standard Cost Manual, while the remaining 45 per cent cover mission-specific requirements and other items that vary from the standards. |
Примерно 55 процентов этих сумм основаны на стандартных нормах и расценках, содержащихся в Руководстве по стандартным расценкам, а остальные 45 процентов определяются конкретными потребностями данной миссии и другими статьями расходов, не подпадающих под стандартные расценки. |
On the whole, commitments for multilaterally administered projects accounted for $1.2 billion, or 61 per cent of the total commitments for reconstruction activities, while the remaining $739 million was committed on a bilateral basis. |
Объем средств, выделенных на проекты, осуществляемые под многосторонним контролем, составил в общей сложности 1,2 млрд. долл. США, или 61 процент от общего объема обязательств по восстановительным мероприятиям, а остальные 739 млн. долл. США были объявлены на двусторонней основе. |
Death sentences with a two-year stay of execution were given to Song Wen and Jin Baoyu. The remaining 17 defendants were given sentences ranging from six years to life imprisonment; |
Смертный приговор с двухлетней отсрочкой был вынесен в отношении Сун Вень и Цзинь Бао Е. Остальные 17 обвиняемых получили наказание от шести лет до пожизненного заключения; |
The difficulty of these two tasks is caused by the fact that the Kilimanjaro wing, where the Chambers, the Registrar and the courtrooms are situated, is open to the public, as the remaining four floors are occupied by non-United Nations tenants. |
Сложность выполнения этих двух задач обусловлена тем, что Килиманджарское крыло, в котором расположены камеры, Секретариат и залы суда, открыто для публики, поскольку остальные четыре этажа занимают организации, не имеющие отношения к Организации Объединенных Наций. |
Of that total, 548 trainees were undergoing courses of from one to two years' duration, while the remaining 500 trainees were new teachers appointed according to UNRWA's new area staff rules or converted from contract teachers. |
Из них 548 человек занимались на одно- или двухгодичных курсах, а остальные 500 слушателей были впервые назначены на преподавательскую работу в соответствии с новыми правилами БАПОР о персонале в этой области или переведены из состава преподавателей, работавших по контрактам. |
Assuming the Committee will consider it desirable to rotate members of the working group, I suggest that two members be required to stand down after two years and the remaining three members in the third year. |
Если исходить из того, что Комитет сочтет желательным производить ротацию членов рабочей группы, то я предлагаю, чтобы два члена менялись по прошествии двух лет, а остальные три члена в третий год. |
The Ministry of Communications recorded 7,623 applications in 2000 from 139 communities in 11 departments, as a result of which subsidies were granted to 5,748 families in 104 communities, representing an investment of 90.5 million quetzales. The remaining applications are under consideration. |
В 2000 году в министерстве связи было зарегистрировано 7623 дела граждан из 139 общин 11 департаментов страны, обратившихся с просьбой о выделении им субсидии. 5748 семей из 104 общин получили субсидии на общую сумму 90,5 миллионов кетсалей; остальные ходатайства находятся в процессе рассмотрения. |
Under the DG TTF, 80% of funds were allocated to country and regional projects, while the remaining 20% were allocated for practice strengthening and global programmes. |
В рамках тематического целевого фонда для демократического правления 80 процентов средств были выделены на осуществление страновых и региональных проектов, а остальные 20 процентов - на практическое укрепление и глобальные программы. |
The remaining positions would be retained as general temporary assistance and their proposed establishment as posts and redeployment to other functions would be considered in the context of the proposed programme budget for the biennium 2008-2009. |
Остальные должности будут по-прежнему финансироваться по линии временного персонала общего назначения, а предложение об их преобразовании в штатные должности и передаче в другие подразделения будет рассмотрено в контексте предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2008-2009 годов. |
Some 73 per cent identified RNA as the arresting authority, while the remaining children identified the police or the Unified Command. |
Семьдесят три процента детей сообщили, что они были задержаны Непальской королевской армией, а остальные сообщили, что их арестовала полиция или Объединенное командование. |
The remaining 49% are scattered throughout the less populated territories: Osa, and Bajo Chirripo, Nairi Awari, Abrojo Montezuma, Kekoldi Cocles and Zapaton, each of the last-named having less than 1.5% of the total population. |
Остальные 49% проживают на других территориях, из которых наименее заселены Оса, а также Бахо-Чиррипо, Наири-Авари, Аброхо-Монтесума, Кеколди-Коклес и Сапатон - на каждой из последних доля коренных жителей меньше 1,5% всего населения. |
The multilateral sources (about $4.5 million in 2000-2001) made up the remaining one fourth of the total, the largest share of which came from the agencies and organizations of the United Nations system specifically UNDP/UNFPA - about $2.7 million. |
Остальные поступления по линии внебюджетных ресурсов (около 4,5 млн. долл. США) приходились на многосторонние источники, и прежде всего на учреждения и организации системы Организации Объединенных Наций, а именно ПРООН и ЮНФПА, которые предоставили в общей сложности 2,7 млн. долл. США. |
The Parliament of Georgia is elected by a mixed election system whereby 150 seats are allocated proportionally through nationwide party lists and the remaining 85 seats through single seat constituencies on the basis of free, universal and direct suffrage. |
Парламент Грузии избирается по смешанной избирательной схеме, в соответствии с которой 150 его членов избираются по пропорциональной системе с использованием общенациональных партийных списков, а остальные 85 членов - на основе мажоритарной системы в рамках всеобщего, равного и прямого избирательного права. |
G.C. Foster College of Physical Education and Sports, Moneague Teachers' College and the College of Agriculture, Science and Education accounted for the remaining 7.9 per cent. |
Остальные 7,9% приходились на Колледж физической культуры и спорта Джорджа К. Фостера, Педагогический колледж Мониг и Колледж сельского хозяйства, науки и просвещения. |
Some 96 per cent of the approximately 1,400 persons concerned had agreed to settle in Hong Kong, while the remaining 4 per cent had declined that option in order to settle elsewhere. |
Примерно 96 % из практически 1400 человек согласились постоянно поселиться в Гонконге, остальные 4 % из числа этих лиц отказались от такой возможности, решив поселиться в другом месте. |
The Panel further finds that it is likely that the remaining 21 paintings would have remained unsold, and recommends an award of KWD 4,250 (USD 14,705.88) to compensate for the time spent in creating the paintings and for the cost of materials. |
Группа далее приходит к выводу о том, что остальные 21 картина скорее всего не были бы проданы и рекомендует присудить 4250 кувейтских динаров (14705,88 долл. США) в качестве компенсации за время, потраченное на написание картин, и материалы. |
Of the revised budget of $148.3 million, 75 per cent is already funded, and on the basis of current income projections, it is expected that the remaining 25 per cent should become available by mid-2001. |
В настоящее время финансовыми средствами обеспечено уже 75 процентов пересмотренного бюджета в размере 148,3 млн. долл. США, и с учетом текущих прогно-зов в отношении поступлений ожидается, что остальные 25 процентов средств будут получены до середины 2001 года. |
The remaining items are for general repair and maintenance, particularly of crude oil desalting units to deal with the high salt content of incoming crude, and additional water treatment equipment. |
Остальные позиции предусматривают запасные части для текущего ремонта и эксплуатации, в частности установки для удаления соли из сырой нефти, что связано с высоким содержанием соли в добываемой сырой нефти, и дополнительное водоочистное оборудование. |
The remaining US$994,435 of the transferred amount was characterized as costs directly relating to a separate claim by KOC, the Removal of Unexploded Ordnance and Environmental Damage Claim, and will accordingly be considered by the Commission in that connection. |
Остальные 994435 долл. США от перенесенной суммы были представлены как затраты, прямо относящиеся к отдельной претензии "КОК" - претензии в отношении обезвреживания неразорвавшихся боеприпасов и экологического ущерба - и поэтому будут рассматриваться Комиссией как часть соответствующей претензии. |
Lastly, the remaining suspect pay-packets were eliminated following an analysis of variance in net wages: wages exceeding the mean by more than three standard deviations were excluded. |
И наконец, остальные вызывающие сомнения зарплаты были исключены после анализа вариации чистой зарплаты: были исключены заработные платы, остаток которых превышал в три раза стандартное отклонение. |
It is expected that the remaining caseload, including 13 mandate refugees from Burundi, Sudan and Rwanda, will be submitted for resettlement during 1999; and by end of 2000 all mandate refugees in Madagascar will have been resettled. |
Ожидается, что остальные, в том числе 13 подмандатных беженцев из Бурунди, Судана и Руанды, будут представлены на переселение в 1999 году, а к концу 2000 года все находящиеся на Мадагаскаре подмандатные беженцы будут переселены в другие страны. |
More than half of this total will come from the countries themselves, with the donor community mobilizing the remaining $1.5 billion, of which about $500 million will be provided by the World Bank. |
Более половины этой суммы будет предоставлено непосредственно самими этими странами, а сообщество доноров, со своей стороны, предоставит остальные 1,5 млрд. долл. США, из которых 500 млн. долл. США будут предоставлены Всемирным банком. |
This strategy will see all high-priority land cleared within five years, and all remaining land cleared in the following five. |
Эта стратегия позволит расчистить в течение пяти лет все самые важные районы и еще в течение пяти лет - остальные площади. |
The remaining 28 tractors had been loaned to the local authorities for agricultural and forestry activities. Spare parts and tyres for tractors were distributed to 11,870 farmers. |
Остальные 28 тракторов были переданы на условиях аренды местным органам власти для эксплуатации в сельском и лесном хозяйстве. 11870 фермерам были предоставлены запасные части и шины для тракторов. |