The report focuses on the status of implementation of the Agenda for Change and outstanding targets and remaining challenges. |
Основное внимание в докладе уделяется положению дел с реализацией Программы, нерешенным задачам и остающимся вызовам в этой работе. |
Work contracts for the remaining components have also been awarded and planned for execution in a phased manner based on anticipated weather conditions. |
Подрядные договоры по остающимся компонентам уже заключены, и работы планируется осуществлять поэтапно с учетом ожидаемых погодных условий. |
This situation continues notwithstanding repeated commitments over the last year to take prosecutorial decisions in all remaining cases. |
В прошлом году прокуратура вновь обещала принять решения по всем остающимся делам, но ситуация не изменилась. |
Procurement activity for the remaining two specialty contracts is projected to be completed by September 2005. |
Закупочная деятельность по двум остающимся специальным контрактам должна быть завершена, как планируется, к сентябрю 2005 года. |
The parties declined to sign this agreement pending agreement on the three remaining protocols. |
Стороны отказались подписать это соглашение до достижения договоренности по трем остающимся протоколам. |
In Guinea, the Government has offered to integrate locally and grant citizenship to remaining Sierra Leonean refugees. |
В Гвинее правительство предложило интегрировать на местах и предоставить гражданство остающимся беженцам из Сьерра-Леоне. |
Consequently, I would urge delegations to be as brief as possible when making their interventions on the remaining issues. |
По этой причине я настоятельно прошу делегации быть как можно более краткими в своих выступлениях по остающимся вопросам. |
UNHCR will continue to assist the remaining Somali refugees who are from the most volatile areas of southern Somalia. |
УВКБ будет продолжать оказывать помощь остающимся сомалийским беженцам, прибывшим из наиболее опасных районов южной части Сомали. |
The Government has also extended an olive branch to the remaining groups and will continue to do so. |
Правительство также протянуло оливковую ветвь остающимся группировкам и будет и впредь поступать таким образом. |
Migration is caused by the interaction of the planet sitting in the gap with the remaining disk. |
Миграция вызывается взаимодействием между планетами в расчищенных участках и остающимся диском. |
Our approach to the remaining Non-Self-Governing Territories must be innovative. |
Наш подход к остающимся несамоуправляющимся территориям должен быть новаторским. |
First, it would benefit only two or five Members of the United Nations, to the detriment of the remaining 175. |
Во-первых, этим смогут воспользоваться только два или пять членов Организации Объединенных Наций в ущерб остающимся 175. |
Particular attention is needed to ensure that these opportunities are also made available to migrants' families remaining in the areas of origin. |
Особое внимание требуется уделять обеспечению того, чтобы эти возможности также предоставлялись семьям мигрантов, остающимся в местах происхождения. |
But the New Zealand Government will also continue to work actively to try to find solutions to the remaining difficulties. |
Правительство Новой Зеландии будет также по-прежнему активно пытаться найти решения остающимся трудностям. |
Before we turn to our remaining business for today, I understand that some delegations may wish to take the floor. |
Так что, прежде чем перейти к нашим остающимся на сегодня делам, я констатирую, что еще могут пожелать выступить некоторые делегации. |
As a result, often the only remaining evidence is testimonial. |
В результате единственным остающимся доказательством зачастую являются свидетельские показания. |
Sudanese diplomats remaining in Bucharest have been required to notify the Romanian Foreign Ministry of all intended journeys outside the Bucharest area. |
Остающимся в Бухаресте суданским дипломатам было предложено уведомлять министерство иностранных дел Румынии обо всех намечаемых поездках за пределы района Бухареста. |
He also drew attention to the need to maintain assistance programmes for refugees remaining in host countries around Afghanistan. |
Он также обратил внимание на необходимость дальнейшего осуществления программ оказания помощи беженцам, остающимся в принимающих странах вокруг Афганистана. |
Consequently, it is my intention to allow those two remaining delegations to make their statements tomorrow. |
Поэтому я намерен разрешить этим двум остающимся делегациям выступить завтра. |
The remaining 3,500 enterprises were given an activity code in accordance with the one mentioned in the reminding letters. |
Остающимся 3500 предприятиям был присвоен код вида деятельности, соответствующий коду, указанному в напоминании. |
Reiterates call for all remaining States to accede to NPT and accept IAEA safeguards on all nuclear activities. |
Повторяет призыв ко всем остающимся государствам присоединиться к ДНЯО и принять полномасштабные гарантии МАГАТЭ в отношении всей ядерной деятельности . |
Greater efforts are needed to conclude the remaining prosecutions relating to the violence of March 2004. |
Необходимо предпринимать более активные усилия для завершения уголовного преследования по остающимся делам, связанным с беспорядками, имевшими место в марте 2004 года. |
We would like also to thank all delegations for their support and to wish good luck to the remaining candidates on the list. |
Мы хотели бы также поблагодарить все делегации за их поддержку и пожелать всяческих успехов остающимся в списке кандидатам. |
Tomorrow will be the final day for taking action on the remaining draft resolutions. |
Завтра будет последний день для принятия решений по остающимся проектам резолюций. |
It is an occasion on which to assess the progress achieved and the gaps and challenges remaining in the implementation of the resolution. |
Это повод дать оценку достигнутому прогрессу и остающимся проблемам и задачам в деле осуществления резолюции. |