The situation was reversed for developing countries: about 60 per cent of urban growth was due to natural increase and the remaining 40 per cent to internal migration. |
Для развивающихся стран наблюдалась обратная картина: около 60 процентов роста городского населения было обусловлено естественным приростом, а остальные 40 процентов - внутренней миграцией. |
According to the Commission, 83 per cent of the victims were of Mayan descent, while the remaining 17 per cent were of mixed descent or Ladinos. |
Согласно данным Комиссии, 83 процента жертв являлись представителями народа майя, а остальные 17 процентов были метисами или испаноговорящими евреями. |
Of that number, 2.570 applications were approved, 23 applications were rejected, while the procedure is still pending for the remaining applications. |
Из них 2570 заявлений было одобрено, 23 заявления было отклонено, а остальные заявления еще рассматриваются. |
In 2010, 76.5 per cent of households were considered not poor, while the remaining 23.5 per cent were poor. |
По состоянию же на 2010 год 76,5% домохозяйств не считались бедными, а остальные 23,5% были отнесены к категории бедных. |
Resolving many of the above-mentioned issues does not necessarily require a revision or renegotiation of the operational objectives, but they and particularly the outcomes should be updated for the remaining five years of The Strategy to provide more clarity and facilitate enhanced levels of reporting in the future. |
Для решения многих из вышеупомянутых проблем необязательно требуется пересматривать или заново согласовывать оперативные цели - их и особенно конечные результаты просто следует обновить на остальные пять лет осуществления Стратегии в целях обеспечения большей ясности и содействия повышению уровней отчетности в будущем. |
The remaining countries either mentioned local methods or listed some of the factors and indicators which were considered in the identification of affected areas, without providing any technical detail on the specific metrics used and the procedures adopted to combine and integrate the information. |
Остальные страны либо упоминали местные методы или перечисляли некоторые из факторов и показателей, учитывавшихся при установлении затрагиваемых районов, не приводя каких-либо технических деталей по конкретным использовавшимся параметрам и процедурам, утвержденным для сведения и интеграции информации. |
The remaining three States Parties have either not submitted initial and/or annual transparency reports, or in any other way provided information in this regard. |
Остальные три государства-участника либо не представили первоначальные и/или ежегодные доклады в порядке транспарентности, либо представили какую-либо иную информацию по этому вопросу. |
Of those, 27,000 crossed into Chad and were registered by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, while the remaining 18,000 people were displaced to various locations in Southern Darfur. |
Из них 27000 бежали в Чад, где они были зарегистрированы Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, а остальные 18000 человек были перемещены в различные районы Южного Дарфура. |
Mr. Brammertz said that the Office of the Prosecutor had to accept the judgements issued but would continue to use all remaining legal mechanisms to press for outcomes that they thought were just and that properly reflected the culpability of the accused. |
Г-н Браммерц говорил о том, что Канцелярия Обвинителя была вынуждена согласиться с вынесенными решениями, но будет продолжать использовать все остальные правовые механизмы, с тем чтобы добиваться результатов, которые, по ее мнению, справедливы и надлежащим образом отражают виновность обвиняемых. |
In December 2009, Bhutan received 99 recommendations of which it accepted 75 recommendations and took note of or explained its position on the remaining 24 recommendations. |
В декабре 2009 года Бутан получил 99 рекомендаций; он согласился с 75 рекомендациями, а остальные 24 рекомендации принял к сведению или разъяснил по ним свою позицию. |
Zambia strongly encouraged the remaining States to support that important draft resolution, which was an important step towards ending child, early and forced marriage and would thereby improve the lives and futures of millions of girls. |
Замбия настоятельно призывает остальные государства поддержать этот важный проект резолюции, который является необходимым шагом на пути к искоренению детских, ранних и принудительных браков и поможет улучшить жизнь и будущее миллионов девочек. |
The Chair and two Vice-Chairs were elected on the first day of the session, the remaining members of the Bureau on the second day. |
Председатель и два заместителя Председателя были избраны в первый день сессии, а остальные члены Президиума - во второй день. |
Twenty-five percent of employment takes place at the agricultural sector, while the remaining 75% are engaged in the construction, extractive and manufacturing industries and the public sector. |
Двадцать пять процентов приходится на долю сельскохозяйственного сектора, а остальные 75% заняты в строительной, добывающей и перерабатывающей отраслях и в государственном секторе. |
The remaining 6.58% of the population was missing in the process and was categorized during the validation period, which ran from July to September 2011. |
Остальные 6,58% населения не были учтены в этом процессе и были классифицированы в период подтверждения данных, который продолжался с июля по сентябрь 2011 года. |
The remaining reporting economies reported 2014 Q2 data on a BPM5 basis, which were converted to BPM6-based data for dissemination in QEDS. |
Остальные представляющие отчетность страны сообщили данные за второй квартал 2014 года на основе РПБ5, которые были преобразованы в данные на основе РПБ6 для распространения в ЕСВЗ. |
In the remaining years, the number varied between 61 cases in 2011 and 73 in 2010. |
В остальные годы этот показатель менялся от 61 случая в 2011 году до 73 случаев в 2010 году. |
The remaining officers are in different stages of the mentoring programme, except 171 (5 women) who have been found to have integrity issues. |
Остальные сотрудники проходят различные этапы программы наставничества, за исключением 171 сотрудника (5 женщин), безупречность репутации которых вызывала сомнения. |
The remaining resources are contributed to multilateral development projects, measures relating to refugee assistance and migration, as well as disaster and reconstruction aid. |
Остальные ресурсы предоставляются на цели осуществления многосторонних проектов в области развития, мер по оказанию помощи беженцам и облегчению их положения, а также помощи при стихийных бедствиях и на цели восстановления. |
For instance, Article 2 (the preliminary draft) takes over the definition of discrimination against women contained in Article 1 and the remaining articles of that Convention, ratified by Cuba. |
Так, статья 2 (Предварительного проекта) признает определение дискриминации в отношении женщин, приведенное в статье 1, а также остальные положения данной Конвенции, ратифицированной Кубой. |
It is essential that Government positions be swiftly agreed upon and that the remaining commissions and other bodies anticipated under the Comprehensive Peace Agreement be established as soon as possible so as to allow the parties to focus on the priorities they have set for the interim period. |
Необходимо безотлагательно согласовать правительственные должности и как можно скорее создать остальные комиссии и другие органы, предусмотренные Всеобъемлющим мирным соглашением, с тем чтобы стороны смогли сконцентрироваться на тех первоочередных задачах, которые они установили на этот промежуточный период. |
The remaining 83 claimants in this group do not satisfactorily refute the PACI data and thus are ineligible to participate in the "bedoun" programme. |
Остальные 83 заявителя этой группы не опровергли удовлетворительным образом данные ГОЛД и поэтому не имеют права на участие в программе для "бедунов". |
This proposal is based on a scenario of zero staffing increase in the biennium and on the assumption that the remaining operational expenditures will continue to be financed through voluntary contributions mobilized by the Global Mechanism from bilateral and multilateral partners. |
Настоящее предложение построено на основе сценария нулевого роста численности персонала в течение двухгодичного периода и на том предположении, что остальные оперативные расходы и впредь будут покрываться за счет добровольных взносов, мобилизованных Глобальным механизмом со стороны двусторонних и многосторонних партнеров. |
Partial funding for some of the projects has been secured already, and while the remaining projects are expected to be launched in the course of the biennium. |
Уже обеспечено частичное финансирование некоторых проектов, а остальные проекты, как ожидается, начнут осуществляться в течение двухгодичного периода. |
The remaining five positions are Administrative Assistants (Local level); three of which will be based in Kabul and one each in Islamabad and Teheran to support the liaison offices. |
Остальные 5 должностей составляют должности помощников по административным вопросам, из которых 3 будут базироваться в Кабуле, а 2, соответственно, в Исламабаде и Тегеране, где они будут обслуживать отделения связи. |
The Committee trusts that the remaining approved projects will be implemented expeditiously and that full account will be taken of lessons learned at other duty stations with regard to standardized access control. |
Комитет полагает, что остальные утвержденные проекты будут осуществлены оперативно и что будет в полной мере учтен тот опыт, который был накоплен в других местах службы в связи с созданием стандартизированной системы контроля доступа. |