BGANs. The remaining 7 BGANs were kept in stock as spares. They were intended to support the deployment of the Joint Mechanism. |
терминалов Глобальной широкополосной сети ИНМАРСАТ, остальные 7 терминалов Глобальной широкополосной сети ИНМАРСАТ находились на складе миссии, и их планировалось использовать в поддержку развертывания Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей. |
Line managers are increasingly assuming a leadership role in this process. (Currently, 14 departments and offices have reported that they have implemented PAS during two cycles, 6 have implemented PAS during one cycle, and the remaining 7 are commencing implementation in 1998.) |
Руководители среднего звена все больше берут на себя роль по управлению этим процессом. (В настоящее время, согласно отчетам, 14 департаментов/управлений применяли ССА в течение двух циклов, 6 - в течение одного цикла, а остальные 7 приступают к введению системы в 1998 году.) |
(c) The remaining seven Members would serve for the full nine-year term: Mr. Marsit, Mr. Mensah, Mr. Park, Mr. Yamamoto, Mr. Vukas, Mr. Nelson and Mr. Anderson. |
с) остальные семь членов, срок полномочий которых будет составлять все девять лет: г-н Марсит, г-н Менсах, г-н Пак, г-н Ямамото, г-н Вукас, г-н Нельсон и г-н Андерсон. |
(a) The majority of vehicles arrive at the Headquarters garage during weekday morning hours between 8 and 10 a.m. from the 48th Street entrance; the remaining vehicles enter from the 43rd Street entrance; |
а) в рабочие дни большинство автомобилей прибывает в гараж Центральных учреждений с восьми до десяти часов утра и въезжает туда с 48й улицы; остальные автомобили въезжают в гараж с 43й улицы; |
As regards the type of case, in 1998 61.1% (5,305) of minors were charged with criminal offences, 23.6% (2,045) with contraventions and the remaining 12% (1,043) with |
Что касается категории дел, то в 1998 году 61,1% (5305 человек) несовершеннолетних обвинялись в преступлениях, 23,6% (2045 человек) - в правонарушениях и остальные 12% (1043) в нарушении правил дорожного движения. |
Remaining 3 fields have emergency lights which enable night landing. |
Остальные З аэродрома оборудованы системами аварийного освещения, позволяющими совершать посадку в ночное время. |
Remaining votes and seats were transferred at national level, where special closed lists of national leaders received the last seats using the Hare quota. |
Остальные голоса и места были распределены на национальном уровне между специальными закрытыми списками национальных лидеров, используя квоту Хэйра. |
Remaining small-sized yellow buttons are predetermined constants for convenience of evaluations. |
Остальные мелкие желтенькие кнопочки - это предопределенные константы для удобства вычислений. |
Remaining Al Samoud-2 associated items to be destroyed included 25 missiles, 38 warheads and 326 engines. |
Подлежали уничтожению и остальные изделия, связанные с ракетной системой «Ас-Самуд-2», включая 25 ракет, 38 боеголовок и 326 двигателей. |
(c) Remaining judges serving nine years |
с) Остальные судьи, срок пребывания которых в должности составит девять лет |
Remaining steps involving multiple agencies can be grouped in a single place through a physical or virtual one-stop-shop. |
Остальные шаги, в которых задействованы многочисленные учреждения, можно сгруппировать в одном месте посредством создания единого физического или виртуального центра, действующего по принципу "одного окна". |
Remaining actions concern approval of voice servers over Mercure from the Gigiri headquarters and access to the system by all United Nations agencies in Nairobi. |
Остальные меры касаются утверждения служебных речевых устройств в рамках системы "Меркурий" из штаб-квартиры в Гигири и обеспечения доступа к системе всех учреждений Организации Объединенных Наций в Найроби. |
Remaining components of UNMAC, including its field offices and trained teams of deminers, will be transferred to the entity mine action centres. |
Остальные компоненты Центра Организации Объединенных Наций по разминированию, включая его отделения на местах и группы надлежащим образом подготовленных саперов, будут переведены в центры по разминированию этих образований. |
Remaining expenditures are made directly by the Department of Health as payments to health professionals and individuals for health-related services or goods, such as physician, mental health, public health and addictions services, and prescription drugs. |
Остальные расходы покрываются непосредственно Департаментом здравоохранения в рамках оплаты услуг таких медицинских работников и лиц, как терапевты, психиатры, медицинские инспекторы и наркологи, а также в рамках оплаты прописанных лекарственных средств. |