The remaining cases occurred between 1995 and 1997. |
Остальные случаи произошли в период 19951997 годов. |
The remaining small farm households derived virtually all their income from off-farm sources. |
Остальные домохозяйства, проживающие на малых фермах, получают практически весь свой доход из несельскохозяйственных источников. |
The remaining two missions delivering rations were preparing their standard operating procedures with the target of submitting them to Headquarters by December 2005. |
Остальные две миссии, обеспечивающие снабжение пайками, занимались подготовкой своих стандартных оперативных процедур и планировали представить их в Центральные учреждения к декабрю 2005 года. |
The remaining amount will be raised from loans and through other financial arrangements. |
Остальные потребности будут покрыты с помощью кредитов и других финансовых механизмов. |
The plan is to extend this programme to the remaining municipalities in the country over the next few years. |
В рамках этой программы в ближайшие годы планируется охватить остальные муниципии страны. |
The remaining five posts were redeployed to the Scheduling Office. |
Остальные пять должностей были переданы в Бюро планирования работы. |
The remaining communications related to allegations that relevant authorities failed to protect or fulfil the right to food. |
Остальные сообщения касались утверждений о том, что соответствующие органы власти оказались неспособными обеспечить защиту или соблюдение права на питание. |
Most members, however, were inclined to accept the remaining adjustment proposals as a reasonable and pragmatic compromise package. |
Однако большинство членов были склонны принять остальные предложения в отношении корректировки, считая их обоснованным и прагматичным компромиссным пакетом предложений. |
The remaining 54.1 per cent were filled through recruitment when the central review committees were satisfied that there were no suitable internal candidates. |
Остальные 54,1 процента должностей заполнялись путем найма сотрудников, когда центральные комитеты по обзору убеждались, что не было подходящих внутренних кандидатов. |
The remaining 16 inactive trust funds represented funds which were either kept open due to infrequent activity or were being considered for closure. |
Остальные 16 бездействующих целевых фондов представляли собой фонды, которые либо оставались открытыми в связи с проводимой по ним нерегулярной деятельностью, либо рассматривались на предмет закрытия. |
Efforts are ongoing to encourage remaining countries to accede to the Convention and/or the Protocol. |
Предпринимаются усилия с целью побудить к этому и остальные страны. |
The remaining issues related to the course of the proceedings did not undergo significant changes. |
Остальные вопросы, касающиеся порядка судопроизводства, не претерпели существенных изменений. |
The remaining eighteen cases were considered as unjustified in the course of an inquest. |
В ходе расследований остальные 18 случаев были признаны необоснованными. |
The remaining allegations concerned other forms of what the complainants saw as improper treatment. |
Остальные заявления касались других форм того, что, по мнению заявителей, являлось неправильным обращением. |
The remaining 15 per cent is divided between different operating expenses such as equipment hiring and supplies, and consultants and experts. |
Остальные 15% распределяются между различными статьями оперативных расходов, например на аренду оборудования и закупку принадлежностей, а также на оплату услуг консультантов и экспертов. |
The remaining investigators would be required to assist prosecutors during the trials to carry out follow-on investigations and give court testimony. |
Остальные следователи должны будут оказывать прокурорам помощь в ходе разбирательств, проводить последующие расследования и давать показания в суде. |
The remaining ones are under review for consideration of transmittal to Congress for action. |
Остальные документы в настоящее время рассматриваются для передачи Конгрессу на предмет их принятия. |
In the absence of evidence, the Panel finds that these remaining parts of the Claim are not compensable. |
В условиях отсутствия доказательств Группа приходит к выводу, что эти остальные части претензии оснований для компенсации не дают. |
The remaining three parts are all interactive. |
Все остальные три части являются интерактивными. |
There were no plans apparent in the remaining 11 countries to abolish the death penalty or cease executions entirely. |
Остальные 11 стран явно не планируют отменять смертную казнь или полностью прекращать приведение в исполнение смертных приговоров. |
The remaining 13 sub-claims are under consideration by the "E2" Panel of Commissioners. |
Остальные 13 подпретензий рассматриваются Группой уполномоченных "Е2". |
The remaining 10 per cent would be transferred to the Bureau of Maritime Affairs for its running costs. |
Предполагается, что остальные 10 процентов переводятся Бюро по морским делам для покрытия его оперативных расходов. |
All remaining recommendations could be implemented in the next year, provided the necessary extrabudgetary resources are available. |
Все остальные рекомендации могут быть выполнены в следующем году при условии наличия необходимых внебюджетных ресурсов. |
The remaining members hold their seats by virtue of rights associated with the ownership of certain properties. |
Остальные члены входят в состав законодательного органа на основании прав, связанных с владением определенной собственностью. |
The Government will soon begin studying the remaining conventions with a view to joining them. |
В ближайшем будущем правительство начнет изучать остальные конвенции в целях присоединения к ним. |