| The remaining cases occurred between 1995 and 1997. | Остальные случаи произошли в период 19951997 годов. | 
| The remaining small farm households derived virtually all their income from off-farm sources. | Остальные домохозяйства, проживающие на малых фермах, получают практически весь свой доход из несельскохозяйственных источников. | 
| The remaining two missions delivering rations were preparing their standard operating procedures with the target of submitting them to Headquarters by December 2005. | Остальные две миссии, обеспечивающие снабжение пайками, занимались подготовкой своих стандартных оперативных процедур и планировали представить их в Центральные учреждения к декабрю 2005 года. | 
| The remaining amount will be raised from loans and through other financial arrangements. | Остальные потребности будут покрыты с помощью кредитов и других финансовых механизмов. | 
| The plan is to extend this programme to the remaining municipalities in the country over the next few years. | В рамках этой программы в ближайшие годы планируется охватить остальные муниципии страны. | 
| The remaining five posts were redeployed to the Scheduling Office. | Остальные пять должностей были переданы в Бюро планирования работы. | 
| The remaining communications related to allegations that relevant authorities failed to protect or fulfil the right to food. | Остальные сообщения касались утверждений о том, что соответствующие органы власти оказались неспособными обеспечить защиту или соблюдение права на питание. | 
| Most members, however, were inclined to accept the remaining adjustment proposals as a reasonable and pragmatic compromise package. | Однако большинство членов были склонны принять остальные предложения в отношении корректировки, считая их обоснованным и прагматичным компромиссным пакетом предложений. | 
| The remaining 54.1 per cent were filled through recruitment when the central review committees were satisfied that there were no suitable internal candidates. | Остальные 54,1 процента должностей заполнялись путем найма сотрудников, когда центральные комитеты по обзору убеждались, что не было подходящих внутренних кандидатов. | 
| The remaining 16 inactive trust funds represented funds which were either kept open due to infrequent activity or were being considered for closure. | Остальные 16 бездействующих целевых фондов представляли собой фонды, которые либо оставались открытыми в связи с проводимой по ним нерегулярной деятельностью, либо рассматривались на предмет закрытия. | 
| Efforts are ongoing to encourage remaining countries to accede to the Convention and/or the Protocol. | Предпринимаются усилия с целью побудить к этому и остальные страны. | 
| The remaining issues related to the course of the proceedings did not undergo significant changes. | Остальные вопросы, касающиеся порядка судопроизводства, не претерпели существенных изменений. | 
| The remaining eighteen cases were considered as unjustified in the course of an inquest. | В ходе расследований остальные 18 случаев были признаны необоснованными. | 
| The remaining allegations concerned other forms of what the complainants saw as improper treatment. | Остальные заявления касались других форм того, что, по мнению заявителей, являлось неправильным обращением. | 
| The remaining 15 per cent is divided between different operating expenses such as equipment hiring and supplies, and consultants and experts. | Остальные 15% распределяются между различными статьями оперативных расходов, например на аренду оборудования и закупку принадлежностей, а также на оплату услуг консультантов и экспертов. | 
| The remaining investigators would be required to assist prosecutors during the trials to carry out follow-on investigations and give court testimony. | Остальные следователи должны будут оказывать прокурорам помощь в ходе разбирательств, проводить последующие расследования и давать показания в суде. | 
| The remaining ones are under review for consideration of transmittal to Congress for action. | Остальные документы в настоящее время рассматриваются для передачи Конгрессу на предмет их принятия. | 
| In the absence of evidence, the Panel finds that these remaining parts of the Claim are not compensable. | В условиях отсутствия доказательств Группа приходит к выводу, что эти остальные части претензии оснований для компенсации не дают. | 
| The remaining three parts are all interactive. | Все остальные три части являются интерактивными. | 
| There were no plans apparent in the remaining 11 countries to abolish the death penalty or cease executions entirely. | Остальные 11 стран явно не планируют отменять смертную казнь или полностью прекращать приведение в исполнение смертных приговоров. | 
| The remaining 13 sub-claims are under consideration by the "E2" Panel of Commissioners. | Остальные 13 подпретензий рассматриваются Группой уполномоченных "Е2". | 
| The remaining 10 per cent would be transferred to the Bureau of Maritime Affairs for its running costs. | Предполагается, что остальные 10 процентов переводятся Бюро по морским делам для покрытия его оперативных расходов. | 
| All remaining recommendations could be implemented in the next year, provided the necessary extrabudgetary resources are available. | Все остальные рекомендации могут быть выполнены в следующем году при условии наличия необходимых внебюджетных ресурсов. | 
| The remaining members hold their seats by virtue of rights associated with the ownership of certain properties. | Остальные члены входят в состав законодательного органа на основании прав, связанных с владением определенной собственностью. | 
| The Government will soon begin studying the remaining conventions with a view to joining them. | В ближайшем будущем правительство начнет изучать остальные конвенции в целях присоединения к ним. |