The remaining 10 per cent of the fleet, which includes specialized equipment such as airfield support and heavy engineering equipment, are from 70 different manufacturers. |
Остальные 10 процентов парка, который включает специализированные средства, такие, как техника аэродромной поддержки и тяжелая техника, будут приобретаться у 70 других производителей. |
The remaining technical benchmarks for defence reform were met in the second half of 2004, except for the one requiring 65 per cent staffing of the State defence institutions. |
Остальные технические критерии, касающиеся военной реформы, были выполнены во второй половине 2004 года, за исключением одного критерия, требующего заполнения 65 процентов должностей в государственных институтах обороны. |
It would be very helpful if remaining member States could quickly let my Office know if they would like to take part in a round table so that planning for the event can proceed without further delay. |
Было бы очень неплохо, если бы и остальные государства-члены поскорее уведомили мою Канцелярию о том, желают ли они участвовать в «круглых столах», с тем чтобы мы могли, не теряя времени, заняться планированием этого мероприятия. |
The remaining 90 percent have so far escaped prosecution because Decree 128 grants de facto amnesties to those who are not under criminal investigation for human rights abuses or who have not been convicted of such crimes. |
Остальные же 90% до сих пор избегают преследования, поскольку Указ 128 фактически амнистирует всех, кто не находится под уголовным следствием за нарушения прав человека и кто не был осужден за совершение таких преступлений8. |
According to the latest data provided by the Let's Read Bahamas secretariat, 85 per cent of Bahamians are literate and the remaining 15 per cent illiterate. |
Согласно последним данным, предоставленным секретариатом багамской организации "Давайте читать", 85% багамцев являются грамотными, а остальные 15% - неграмотными. |
It also called upon the international community to extend urgent financial support to the Transitional Somali Government so as to enable it to consolidate security and stability, complete national reconciliation and establish the remaining basic structures for a central government. |
Они также призвали международное сообщество расширить неотложную финансовую поддержку переходному правительству Сомали, чтобы дать ему возможность укрепить безопасность и стабильность, завершить процесс национального примирения и создать остальные базовые структуры центрального правительства. |
All troop deployments, with the exception of the helicopter unit, are scheduled to be completed by the end of July, with the arrival of remaining infantry battalions from Bangladesh and a Pakistani engineering company. |
Развертывание всех контингентов, за исключением вертолетной части, предполагается завершить к концу июля, когда на место прибудут остальные пехотные батальоны из Бангладеш и пакистанская инженерная рота. |
The remaining 11 countries, which have not yet reached the decision point under the Initiative, retain the status of "countries still to be considered". |
Остальные 11 стран, которые еще не приняли решения в отношении инициативы, сохраняют статус «стран, подлежащих рассмотрению». |
The remaining conventions which have been approved by the Government of Yemen and to which it has pledged to accede are still being considered by Parliament with a view to their approval based on article 92 of the Constitution. |
Остальные конвенции, которые утверждены правительством Йемена и к которым оно обязалось присоединиться, пока еще рассматриваются парламентом на предмет их утверждения в соответствии со статьей 92 Конституции. |
The remaining Valuation Items are supported principally by the claimant's detailed personal statement and, in respect of certain Valuation Items, by detailed witness statements and photographs. |
Права собственности на остальные предметы оценки подтверждаются главным образом подробным личным заявлением заявительницы и в отношении некоторых предметов оценки - подробными свидетельскими показаниями и фотографиями. |
The remaining sections of the biennial reports questionnaire and the analysis of the answers will provide more information and a better understanding of where countries stand in relation to achieving measurable and significant results in drug demand reduction. |
Остальные разделы вопросника к докладам за двухгодичный период и анализ ответов обеспечивают больший объем информации и позволяют получить более четкое представление о положении стран с точки зрения достижения существенных и поддающихся оценке результатов в области сокращения спроса на наркотики. |
At the corporate level, these include the evaluations of regional cooperation frameworks, of which one was completed in the 2004 reporting period, with the remaining four planned for 2005 and 2006. |
В число оценок организационного уровня входят оценки региональных рамок сотрудничества, одна из которых была завершена в отчетном периоде 2004 года, а остальные четыре запланированы на 2005 и 2006 годы. |
The present budget proposes an allocation in the amount of $2.2 million for the global payroll function, with fees offsetting the remaining costs for the provision of services to United Nations entities. |
В настоящем бюджете для этой глобальной системы начисления заработной платы предлагается выделить 2,2 млн. долл. США, причем остальные расходы будут возмещаться за счет оплаты таких услуг подразделениями Организации Объединенных Наций. |
The remaining activities approved in 2004 by the Coordinator of the Decade on behalf of the Secretary-General will be implemented and completed in the course of 2005. |
Остальные мероприятия, утвержденные на 2004 год Координатором Международного десятилетия от имени Генерального секретаря, будут осуществлены и завершены в ходе 2005 года. |
Of the remaining 68 elected members of the Meshrano Jirga, six are women, two of whom hold permanent seats, while the other four hold temporary ones. |
Из остальных 68 избранных членов «Мишрану джирги» 6 являются женщинами, причем 2 из них - постоянные члены, а остальные 4 - временные. |
His delegation took note of the remaining observations of the Advisory Committee and hoped that the forthcoming consolidated report on special political missions would be in line with the principles of results-based budgeting and would contain all the necessary information. |
Его делегация принимает к сведению остальные замечания Консультативного комитета и выражает надежду на то, что будущий сводный доклад о специальных политических миссиях будет отвечать принципам ориентированного на результаты составления бюджета и содержать всю необходимую информацию. |
Communications covered 1,291 individuals: 12 per cent of whom were women, 82 per cent men, while the remaining were institutions or enterprises. |
Сообщения касались 1291 лица: 12% из них составляли женщины, 82% - мужчины, а остальные - учреждений или предприятий. |
She wondered whether there was a specific time frame for extending the programme to the remaining six provinces and what temporary measures would be taken in the interim period. |
Она хотела бы узнать, установлены ли конкретные сроки распространения этой программы на остальные шесть провинций, и какие временные меры намечено принять в промежутке. |
The Committee trusts that the remaining runway rehabilitation projects will now proceed as planned and therefore expects that requirements under facilities and infrastructure will be considerably lower in the next budget submission. |
Комитет полагает, что остальные работы по ремонту аэродромов пойдут по плану, и в связи с этим надеется, что в следующем бюджетном документе потребности по разделу «Помещения и объекты инфраструктуры» будут значительно ниже. |
The 14 remaining projects are at various stages of implementation but, in general, a delay is being experienced ranging from 12 to 24 months against the initially foreseen schedule reported to the Assembly at its fifty-ninth session. |
Остальные 14 проектов находятся на различных этапах осуществления, однако в целом наблюдается задержка в их реализации на 12 - 24 месяца по сравнению с первоначально запланированными сроками, сообщенными Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии. |
10.11 The Committee considers that the petitioners' remaining claims do not add substantively to the conclusions set out above and accordingly does not consider them further. |
10.11 Комитет полагает, что остальные претензии заявителей не повлекут за собой существенного изменения вышеизложенных выводов и, соответственно, не считает необходимым их дальнейшее рассмотрение. |
The six remaining projects were combined into one contract, entitled "security strengthening project at United Nations Headquarters", which is currently being executed by a private contractor. |
Остальные шесть проектов были объединены в рамках одного контракта «Проект укрепления безопасности в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций», который в настоящее время осуществляется частным подрядчиком. |
It is the Mission's view that the remaining seven international posts will be adequate to guide operations and to ensure business continuity and adherence to the financial regulations and rules. |
По мнению Миссии, международные сотрудники, занимающие остальные семь должностей, смогут должным образом осуществлять руководство финансовой деятельностью, обеспечивая ее преемственность, а также соблюдение финансовых положений и правил. |
In view of the fact that the remaining information centres in the region are relatively low-cost operations and play an active role in their respective communities, it is proposed that they be retained for the time being. |
Учитывая тот факт, что остальные информационные центры в регионе требуют относительно низких оперативных затрат и играют активную роль в соответствующих общинах, предлагается сохранить их на некоторое время. |
In urban areas, 45 LDCs have already met, or seem likely to meet, the target for access to improved water by 2015, but little progress has been observed in the remaining 5 countries. |
Что касается городских районов, то 45 наименее развитых стран уже достигли или в ближайшее время смогут достичь установленного на 2015 год целевого показателя улучшения водоснабжения и лишь остальные 5 стран добились незначительного прогресса в этом направлении. |