That is the only recourse logically, technically and legally remaining. |
Это единственное средство, которое логически, технически и юридически остается в нашем распоряжении. |
A remaining technical challenge is its high power requirements. |
Остается решить только техническую проблему, связанную с тем, что этот метод требует больших затрат энергии. |
The remaining question is then which agency or organization should focus on which area. |
В этом случае остается вопрос о том, какое учреждение или какая организация должна сосредоточить внимание на какой области. |
The remaining 160 posts will be carried through to the 2012/13 period. |
В результате на период 2012/13 года остается 160 должностей. |
Two thirds of the illiterate adult population are women, with this proportion remaining unchanged over the past 30 years. |
Женщины составляют две трети неграмотного взрослого населения, и этот показатель остается неизменным в течение уже более чем 30 лет. |
Responsibility for civilian capacity should be shared with other stakeholders, with the nationally owned institution-building process remaining the major priority. |
Ответственность за гражданский потенциал следует делить с другими заинтересованными сторонами, причем главным приоритетом остается процесс институционального строительства, осуществляемый национальными силами. |
All three pillars of sustainable development require equal attention, with poverty eradication remaining an overarching objective. |
Все три основные составляющие устойчивого развития требуют к себе равного внимания, при этом главной остается задача искоренения нищеты. |
CRC was concerned at high levels of malnutrition remaining widespread throughout the country, especially in the northern regions. |
КПР выразил озабоченность высоким уровнем недоедания, которое остается широко распространенным явлением в стране, особенно в северных районах. |
And remaining, I have to inform you, entirely anonymous. |
И остается, должен тебе сказать, абсолютно анонимным. |
The number of minority returns to Kosovo, while remaining low, showed minor improvement. |
Хотя количество возвращающихся в Косово представителей общин остается низким, в этом деле наблюдалось определенное улучшение. |
The Convention has only one remaining Contracting Party, Japan. |
Единственной Договаривающейся стороной этой Конвенции остается Япония. |
The time remaining was limited and the task ahead tremendous. |
Времени остается немного, а задачи перед Конференцией стоят колоссальные. |
The Chairperson-Rapporteur then indicated that other issues relating to administration of justice generally could be addressed in the time remaining to the working group. |
Затем Председатель-докладчик отметила, что за время, которое остается в распоряжении рабочей группы, можно было бы рассмотреть вопросы, касающиеся отправления правосудия в целом. |
There are 16 remaining known medium and small minefields accounting for about 900,000 square metres of land. |
Остается 16 известных средних и малых минных полей, на которые приходится около 900000 квадратных метров земель. |
The majority of perpetrators are men, with the number of female offenders for this type of crime remaining statistically marginal. |
Большинство лиц, совершающих такие преступления, являются мужчинами, при этом количество женщин-правонарушителей по этой категории преступлений остается статистически незначительным. |
Actually, it attracted attention even a few years ago - and it has been remaining great till now. |
Собственно, она обратила на себя внимание еще несколько лет назад - и остается хорошей до сих пор. |
There is therefore only one applicable standard remaining, and that deals only with escape devices for protection against fire. |
Таким образом, остается лишь один применимый стандарт, который распространяется на спасательные устройства, предназначенные для защиты от огня. |
Our guiding principle always remaining: One Europe. |
Нашим руководящим принципом всегда остается: Единая Европа. |
Otherwise, military force exerted in the name of the international community will be the only recourse remaining. |
В противном случае военная сила, примененная от имени международного сообщества, будет единственным средством, которое нам остается. |
This results in a significant number of claims remaining unresolved at the end of the liquidation period. |
Это приводит к тому, что к концу ликвидационного периода значительное число требований остается неурегулированным. |
As a result, micro-enterprises tend not to expand, remaining largely unchanged in size over time. |
Как следствие, микропредприятия обычно не расширяются и их размер с течением времени остается в основном таким же. |
The above concept of operations for the United Nations force is predicated upon ECOMOG remaining in Sierra Leone. |
Вышеизложенная концепция операций сил Организации Объединенных Наций основана на той посылке, что ЭКОМОГ остается в Сьерра-Леоне. |
INTERFET estimates that there are between 150,000 and 200,000 displaced East Timorese remaining in West Timor. |
По оценкам МСВТ, в Западном Тиморе остается от 150000 до 200000 перемещенных жителей Восточного Тимора. |
The security of both military and civilian personnel remaining in the Danube region will be provided by the Government of Croatia. |
Безопасность военного и гражданского персонала, который остается в придунайском районе, будет обеспечивать правительство Хорватии. |
The remaining question relates to the composition and strength of the force needed to carry out the current mandate. |
Остается вопрос, касающийся состава и численности сил, которые необходимы для выполнения нынешнего мандата. |