Semiramis Garden of Borovets comprises four connected units: one of them is a five-star spa hotel with a restaurant, and the remaining three units are hotel rooms and apartments. The complex will be developed over 21000 sq. |
"Семирамида Гарден" - Боровец состоит из четырех соединенных друг с другом корпусов - один корпус включает пятизвездочный отель, ресторан и СПА-центр, остальные три корпуса являются жилыми зданиями. |
For this reason, in creation of this model only domestic parts of 1960-1980s were used, the remaining components were created by ICM craftsmen by hand, but with preservation of the technologies of the above-mentioned period. |
По этой причине, в создании данной модели использовались только отечественные детали 60-х -80-х годов, остальные комплектующие создавались мастерами ICM вручную, но с сохранением технологий указанного выше периода. |
A while later, the remaining members of the FF along with the Sub-Mariner, Lyja and Kristoff Vernard found themselves trapped in the same era as their Reed and Doom. |
Некоторое время спустя, остальные члены Фантастической четвёрки вместе с Подводником, Лайджей и Кристоффом Вернардом оказались в ловушке в той же эпохе, что Рид и Дум. |
Santa Anna led the bulk of the troops to San Antonio de Bexar to besiege the Alamo Mission, while General Jose de Urrea led the remaining troops up the coast of Texas. |
Санта-Анна повел большинство к Сан-Антонио для осады миссии Аламо, а генерал Хосе де Урреа повёл остальные войска вдоль побережья Техаса. |
Its largest moon, Triton, was discovered shortly thereafter, though none of the planet's remaining known 13 moons were located telescopically until the 20th century. |
Вскоре был открыт и его спутник Тритон, однако остальные 13 спутников, известные ныне, были неизвестны до XX века. |
The state has already failed: Assad's regime controls only a fifth of Syria's territory, and the remaining four-fifths will never willingly resubmit to its terrifying control. |
Государство уже разрушено: Асад контролирует только пятую часть территории Сирии, а остальные четыре пятых никогда по доброй воле не вернутся под его власть, вселяющую ужас. |
The philanthropist Amos Adams Lawrence donated $10,000 of the necessary endowment fund, and the citizens of Lawrence raised the remaining money themselves via private donations. |
Филантроп Амос Адамс Лоуренс пожертвовал $ 10000 в фонд университета, а остальные средства были собраны силами местных жителей. |
The remaining ten French ships, commanded by Tourville and four of his flag officers, were swept down the coast, to be beached on the evening of 21 May (OS) outside the small port of Saint-Vaast-la-Hougue. |
Остальные 12 кораблей с самим Турвилем и ещё 4 адмиралами, отдрейфовали с течением и к вечеру 21 мая встали на якорь у небольшого селения Сент-Васт-ла-Хог (фр. Saint-Vaast-la-Hougue). |
The remaining five Governments, including one which had withdrawn the reservations it had held in 1995, expressed only partial support for convening a conference. |
Остальные пять правительств, включая одно, снявшее оговорки, высказывавшиеся им в 1995 году, заявили лишь о частичной поддержке предложения о созыве конференции. |
About 22,502 acres are an "overlay" jurisdiction on Department of Defense lands, while the remaining 371 acres at Ritidian Point are held directly by the Fish and Wildlife Service. |
Примерно 22502 акра относятся к территории, находящейся в ведении министерства обороны, а остальные 371 акр в Ритидиан Поинт принадлежат непосредственно Службе рыбного и охотничьего хозяйства. |
The remaining 90 per cent was to be paid in Deutsche Mark out of a buyer's credit made available by Ausfuhrkreditgesellschaft mbH ("AKA"), the German export finance corporation. |
Остальные 90% должны были быть выплачены в немецких марках из суммы кредита, предоставленного заказчику немецкой корпорацией финансирования экспорта "Аусфюркредитгезельшафт мбх" ("АКА"). |
Tenants account for 9 per cent, while occupants of on-site accommodations for free-of-charge facilities account for the remaining 8 per cent. |
Остальные 8% - это лица, проживающие на служебных квартирах или пользующиеся бесплатной жилплощадью. |
In all, the programme has involved expenditure of 10,000 million pesos (US$ 18,536,024), the remaining 70% being contributed by the actual users of the buildings. |
Общие расходы на эту программу составили 10 млрд. песо (18536024 долл. США), из которых остальные 70% были внесены пользователями соответствующих сооружений. |
The Government was reportedly taking similar action and promised to exempt the pupils from the "minerval" school fees for the remaining two terms (amounting to 16,000 Burundian francs per pupil). |
Помощь была также оказана правительством, которое обещало освободить учащихся от платы за обучение за остальные два триместра (что составляет 16000 бурундийских франков в расчете на одного учащегося). |
Sedentary individuals who never travel, despite the fact that many of them live in semi-mobile accommodation, make up the remaining 60 per cent. |
Остальные 60% - это лица, ведущие оседлый образ жизни на одном месте, хотя многие из них живут в полупередвижных жилищах. |
The remaining four posts are to be transferred to the Office of the Under-Secretary-General for Field Support from the Department of Peacekeeping Operations, as detailed below. |
Остальные четыре должности передаются Канцелярии заместителя Генерального секретаря по полевой поддержке из Департамента операций по поддержанию мира, о чем подробно говорится ниже. |
She thanked the various donors that had contributed the remaining 15 per cent of the funds and expressed the hope that the final goal of having a mine-free country would be achieved by 2009. |
Оратор выражает признательность различным донорам, выделившим остальные 15 процентов средств, и надежду на успешное достижение конечной цели полного освобождения страны от мин к 2009 году. |
A convicted person disposes of 70% of the remuneration in order to meet his own needs, and the remaining 30% is saved, which a person receives after the time sentence is served. |
Осужденное лицо может использовать 70% заработанных им средств для удовлетворения своих потребностей, остальные 30% переводятся на сберегательный счет и выдаются ему после отбытия наказания. |
If South Africa was taken out of the equation, the region's remaining 700 million citizens had access to the same amount of electricity as a quarter of the population of Germany. |
Если не учитывать ЮАР, остальные 700 млн. граждан в регионе имеют доступ к такому же объе-му электроснабжения, как четверть населения Гер-мании. |
Up to now this project included 125 municipalities and towns, whereas it is also planned that the remaining municipalities/towns shall be included in it in the forthcoming period. |
К настоящему моменту этим проектом уже охвачены 125 муниципальных образований и городов; кроме того, в предстоящий период к нему намечено подключить остальные муниципальные образования/города. |
As reflected in figure 6 below, of the 150 Members of the House Assembly, 120 were elected on a constituency basis, while the President appointed the remaining 30. |
Как отражено на приводимой ниже диаграмме 6,120 из 150 членов Палаты собрания были избраны от округов, а остальные 30 были назначены президентом. |
The remaining 2 per cent of Bermuda's electric power is provided by the Tynes Bay waste-to-energy plant, owned and operated by the Ministry of Public Works. |
Остальные 2 процента электроэнергии на Бермудских островах вырабатываются на установке по переработке мусора в Тайнс-бей, принадлежащей министерству общественных работ и им же эксплуатируемой. |
The remaining additional requirements of $986,300, resulting from Economic and Social Council resolution 2012/29, were sought over and above the approved appropriations for the biennium. |
Остальные дополнительные потребности в связи с резолюцией 2012/29 Экономического и Социального Совета в размере 986300 долл. США испрашиваются сверх объема утвержденных ассигнований на этот двухгодичный период. |
Ms. ZHARBOSUNOVA (Kazakhstan) asked whether it would be possible to submit in writing, in Russian, the remaining replies that her delegation had been unable to deliver in the time available. |
Г-жа ЖАРБОСУНОВА (Казахстан) интересуется возможностью представить в письменном виде на русском языке остальные ответы, которые ее делегации не удастся изложить в отведенное время. |
The surgeon removed 75% of his tumor, and the remaining 25% was diagnosed from a biopsy as a malignant, very aggressive medulloblastoma brain tumor- one of the most deadly forms of brain cancer. |
Хирург удалил 75% его опухоли, а остальные 25% были признаны биопсией злокачественной, очень агрессивной медуллобластомой, одной из самых смертельных форм рака мозга. |