The Government of Algeria has nominated Larbi Djacta to fill the vacancy for the remaining period of the term of office of Mr. Bouayad-Agha. | Правительство Алжира представило кандидатуру Ларби Джакты для заполнения вакансии на оставшийся период срока полномочий г-на Буаяда-Аги. |
The remaining portion was deposited inside the booth in a cardboard "trash" box. | Оставшийся листок опускался внутри кабины в картонную коробку "для мусора". |
This blew all the remaining dust and gas That was left over from the nebula | Он "сдул" оставшийся газ и пыль, оставшиеся в туманности. |
Owing to the size of the country and the very short time remaining, it is not deemed feasible to establish the usual independent, country-wide, high-technology United Nations communications network. | Учитывая размеры страны и весьма короткий оставшийся до выборов промежуток времени, представляется нереальным наладить обычную автономную сеть связи Организации Объединенных Наций, охватывающую всю страну и оснащенную современными техническими средствами. |
With the new arrest and imprisonment, it is alleged that he would have to serve the remaining years of the first sentence in addition to the 10 months for his new conviction. | Учитывая его новый арест и заключение в тюрьму, предполагается, что он отбудет в ней срок, оставшийся от первого приговора, и еще 10 месяцев согласно новому обвинению. |
It would work with other delegations to ensure that all remaining decisions were adopted by consensus and as rapidly as possible. | Она будет работать с другими делегациями в целях обеспечения того, чтобы все остальные решения принимались на основе консенсуса и как можно скорее. |
Eight Professional staff members were recruited through Galaxy while the remaining 17 were seconded through Member States. | Восемь сотрудников категории специалистов были отобраны через систему «Гэлакси», а остальные 17 были откомандированы государствами-членами. |
On April 15, 2014, the series made its debut on FX and FXX in Canada; the remaining episodes were shown on FXX. | 15 апреля 2014 года в Канаде состоялась премьера пилотной серии сериала на каналах FXX и FX Canada; остальные серии были показаны на FXX. |
The remaining six persons, including Bashar and Dahia, were then executed.[97] | Остальные шесть человек, в том числе Башар и Дахия, были казнены. |
However, only 31 of those fragments can be reasonably reconstructed and deciphered, allowing for a reading of Leviticus 1.11 through 5.25; the remaining fragments are too small to allow for reliable identification. | Только 31 из этих фрагментов могут быть приемлемо восстановлены и дешифрованы, что позволяет читать Левит с 1:11 по 5:25; остальные фрагменты слишком малы, чтобы обеспечить надёжную идентификацию. |
A group of former officials were also held separately from the remaining prisoners. | Отдельно от остальных задержанных содержалась и группа бывших чиновников. |
Steps are being taken to demobilize the remaining 8,500 soldiers. | Предпринимаются шаги для демобилизации остальных 8500 солдат. |
The Working Group agreed to the document outlines proposed by the Secretariat for the remaining agenda items, namely coordination and integration of international statistical programmes, and programme questions and related matters. | Рабочая группа согласилась с набросками документов, предложенными Секретариатом в отношении остальных пунктов повестки дня, а именно: координации и согласования международных статистических программ, а также вопросов программы и смежных вопросов. |
Budget and organization: Both missions of Kisangani and Mbandaka were financed by OCHA up to 75 per cent of the total budget; NGOs participated in the remaining 25 per cent (cost recovery). | До 75 процентов бюджетных расходов на обе миссии в Кисангани и Мбандаке финансировалось за счет УКГД; в покрытии остальных 25 процентов расходов (возмещение затрат) участвовали НПО. |
The remaining 43 states have some form of mandatory or discretionary JLWOP. | В остальных 43 штатах предусматривается вынесение пожизненных приговоров без права досрочного освобождения в отношении несовершеннолетних в обязательном порядке или на основе дискреционных полномочий суда. |
The absence of such information is a serious obstacle in order to identify the challenges remaining and the remedial measures required. | Отсутствие такой информации является серьезным препятствием для определения остающихся проблем и необходимых мер для их устранения. |
The Commission intends to complete the effective implementation of the single internal energy market by addressing and removing the remaining obstacles that stand in the way to open gas and electricity markets. | Комиссия намеревается завершить создание единого внутреннего рынка энергии путем обращения к нерешенным проблемам и ликвидации остающихся препятствий на пути открытия рынков газа и электроэнергии. |
The proposal below aims to preserve the integrity of the non-proliferation regime, the effectiveness of safeguards and the rights of the States parties remaining in the Non-Proliferation Treaty. | Излагаемое ниже предложение направлено на сохранение целостности режима нераспространения, эффективности гарантий и прав государств, остающихся участниками Договора о нераспространении. |
Japan had accepted the budget for 2014-2015, but it adhered to the principle that the withdrawal of any Member State should not be compensated for by increasing contributions from remaining Member States. | Япония приняла бюджет на 20142015 годы, однако она придерживается принципа о том, что выход какого-либо государства-члена не следует компенсировать ростом взносов для остающихся государств-членов. |
As we have now entered the critical phase of State-building, it is even more imperative that we maintain the current level of international consensus on Afghanistan and intensify our efforts to overcome the remaining challenges. | Мы подошли к важнейшему этапу процесса государственного строительства, и теперь нам представляется как никогда актуальной необходимость сохранения на нынешнем уровне международного консенсуса по Афганистану и активизации усилий по преодолению остающихся проблем. |
We also call on those few remaining countries that remain outside the NPT to accede unconditionally to this Treaty. | Мы также призываем те немногие остающиеся страны, которые еще стоят вне ДНЯО, безусловно присоединиться к этому Договору. |
The Board recommends that the Tribunal complete the remaining activities to implement IPSAS opening balances as planned, so as to establish a comprehensive financial record of the completion of its operations. | Комиссия рекомендует Трибуналу завершить остающиеся мероприятия по определению остатков на начало периода в соответствии с МСУГС, как было запланировано, с тем чтобы составить исчерпывающую финансовую отчетность о завершении его операций. |
The EU calls on all States that have not done so, in particular the remaining annex 2 States, to sign and ratify the Treaty at an early date. | Европейский союз призывает все государства, которые еще не сделали этого, и в особенности остающиеся государства из приложения 2, в кратчайший срок подписать и ратифицировать Договор. |
However, the presentation of the narratives does not indicate clearly how the remaining 92 per cent of the resources under subprogramme 4 would be used for the purposes set out in paragraph 9.10 of the proposed programme budget. | Однако в описательной части практически ничего не говорится о том, каким образом остающиеся 92 процента ресурсов по подпрограмме 4 будут распределены по конкретным направлениям, изложенным в пункте 9.10 предлагаемого бюджета по программам. |
The remaining minority population, estimated to be less than 40,000 persons, continue to face daily intimidation, have restricted freedom-of-movement and are unable to access basic services including medical care, commerce and trade, etc. | Остающиеся представители меньшинств, число которых не превышает 40000, по-прежнему живут в страхе за свою жизнь, не могут свободно передвигаться и лишены доступа к основным услугам, включая медицинскую помощь, розничную торговлю и т.д. |
Progress made towards the fulfilment of child rights in early childhood and remaining challenges are outlined below. | Ниже дается краткое описание прогресса, достигнутого в реализации прав ребенка в раннем детстве, и сохраняющихся проблем. |
In view of the remaining challenges, I make recommendations to the Government of El Salvador, the international community and the civil society. | С учетом сохраняющихся проблем я подготовила рекомендации для правительства Сальвадора, международного сообщества и гражданского общества. |
A Consolidated Appeal was launched on 17 January 2007 to respond to remaining humanitarian and ongoing protection needs for a period of six months beyond December 2006. | 17 января 2007 года прозвучал призыв к совместным действиям в целях удовлетворения сохраняющихся потребностей в гуманитарной области и в сфере защиты в течение шести месяцев после декабря 2006 года. |
India commended the United States for its commitment to human rights and its acknowledgment of the remaining challenges. | Индия дала высокую оценку приверженности Соединенных Штатов делу прав человека и с удовлетворением отметила факт признания страной сохраняющихся проблем. |
MINUSTAH plans to reduce its civilian staffing establishment beyond the number of remaining temporary positions approved in the context of post-earthquake surge capacities by abolishing all but one temporary position. | Поэтому МООНСГ не ограничится ликвидацией сохраняющихся временных должностей из числа утвержденных после землетрясения по причине увеличения рабочей нагрузки: будут упразднены все временные должности, кроме одной. |
By eliminating the need for such proof, that judicial decision has the potential to shorten the proceedings in the remaining cases. | Устранив необходимость доказательства подобных фактов, это судебное решение сможет содействовать сокращению сроков судебных процессов по остальным делам. |
The Chairperson: We will now allow the remaining speakers to address our panellists. | Председатель: Сейчас мы предоставим остальным ораторам возможность обратиться к нашим докладчика. |
In all remaining trials, the delivery of the judgement is expected before the end of 2011. | По всем остальным судебным процессам решения, как ожидается, будут вынесены до конца 2011 года. |
Mr. YIMER (Ethiopia) recalled that the Chairman had requested delegations, in commenting on the remaining articles of the convention, to refrain from restating their positions regarding the use of the word "significant". | Г-н ЙЫМЕР (Эфиопия) напоминает, что Председатель просил делегации при высказывании замечаний по остальным статьям конвенции воздерживаться от повторения своих позиций в отношении использования слова "значительный". |
His delegation welcomed the approval by the General Assembly in resolution 53/220 of four proposals to be financed by the resources already appropriated under the Development Account budget section and the submission by the Secretariat of reformulated proposals for the remaining projects. | Его делегация выражает удовлетворение в связи с утверждением Генеральной Ассамблеей в резолюции 53/220 четырех предложений, которые должны финансироваться за счет ресурсов, уже ассигнованных по разделу бюджета "Счет развития", и в связи с представлением Секретариатом пересмотренных предложений по остальным проектам. |
The remaining challenges and strategic priorities for further work are identified in the Long-term Strategy for the Convention. | ЗЗ. В Долгосрочной стратегии для Конвенции определены сохраняющиеся проблемы и стратегические приоритеты дальнейшей работы. |
Cognizant of the many challenges remaining, Ecuador would continue working for a world free of all forms of exclusion, discrimination and racism. | Осознавая многие другие сохраняющиеся проблемы, Эквадор будет и впредь прилагать усилия для создания общества, свободного от всех форм социальной изоляции, дискриминации и расизма. |
Finland commended the establishment of a national Council for Persons with Disabilities and efforts to eliminate differential treatment based on disability or geographical location, despite remaining challenges. | Финляндия положительно оценила создание Национального совета по делам лиц с ограниченными возможностями и усилия по искоренению практики дифференцированного обращения по признаку инвалидности или географического положения, несмотря на сохраняющиеся проблемы. |
In view of the need to achieve concrete results at the end of this cycle, it is especially important that delegations engage in the discussions in a constructive spirit, as they seek to overcome the remaining differences. | Учитывая необходимость достижения конкретных результатов в конце этого цикла, крайне важно, чтобы делегации вели дискуссии в конструктивном духе, стремясь преодолеть сохраняющиеся разногласия. |
It highlights the remaining challenges in addressing the root causes of violence against women and girls with disabilities and incorporating women and girls with disabilities into gender-based violence programmes. | В нем показаны сохраняющиеся проблемы на пути устранения коренных причин насилия в отношении женщин и девочек с инвалидностью и распространения программ борьбы с насилием на гендерной почве на женщин и девочек с инвалидностью. |
But if you don't hand it over to him, you'll spend your remaining days as a desk ornament. | Но если ты не отдашь ему веревку, проведешь остаток жизни, украшая его стол. |
Edmure is taken to Casterly Rock, where he and the remaining members of House Tully are to spend the rest of their lives as prisoners to House Lannister. | Эдмура и оставшихся в живых членов дома Талли отвозят на Бобровый Утёс, где им предстоит провести остаток жизни в качестве заключенных дома Ланнистеров. |
After the buyer had used 10 percent of the raw material, the cooperation between the buyer and the seller was terminated and the remaining goods returned to the seller. | После того как покупатель использовал 10 процентов сырья, сотрудничество между покупателем и продавцом было прекращено, и остаток товара был возвращен продавцу. |
The plaintiff stated that the remaining financial assets in the debtor's possession had been seized and confiscated by order of the customs, while, according to the accountant's report, the debtor's debts amounted to 99.05 per cent of its general assets. | Заявитель указывал на то, что остаток денежных средств на счете должника был арестован решением таможни, а согласно данным бухгалтерской отчетности долги должника составляют 99,05 процента от его общих активов. |
(b) To take note of the amount of $33,741,100 representing the remaining balance of credits due to Member States from the 2010/11 period and the amount of $27,564,200 representing credits due to Member States from the 2011/12 financial period; | Ь) учитывать сумму ЗЗ 741100 долл. США, представляющую собой оставшийся остаток кредитовых сумм, подлежащих зачислению государствам-членам, за финансовый период 2010/11 года, и сумму 27564200 долл. США, представляющую собой кредитовые суммы, подлежащие зачислению государствам-членам, за финансовый период 2011/12 года; |
The size of the problem, however, is still enormous, with approximately 1,880 square kilometres of minefields remaining. | Вместе с тем масштабы проблемы по-прежнему огромны, поскольку все еще остается приблизительно 1880 кв. км минных полей. |
With less than six months remaining, there are a number of key tasks that must be achieved by the transitional authorities in Somalia. | Остается менее шести месяцев, и перед переходными властями в Сомали стоит ряд важных задач, которые им необходимо выполнить. |
Norway noted that one of the remaining gaps in gender equality related to male dominance in economic decision-making, especially in the private sector. | Норвегия отметила, что одним из различий в контексте гендерного неравенства остается преобладание мужчин в процессе принятия экономических решений, особенно в частном секторе. |
With respect to the two remaining accused, former Liberian President Charles Ghankay Taylor was granted asylum by the Government of Nigeria in August 2003 and Johnny Paul Koroma remains at large. | Что касается двух оставшихся обвиняемых, то бывшему президенту Либерии Чарльзу Ганкею Тейлору правительством Нигерии в августе 2003 года было предоставлено убежище, а Джони Пол Корома остается на свободе. |
At the end of 2009, a total of 1 billion people were covered under these two new schemes despite participation remaining voluntary; | В конце 2009 года ими было охвачено в целом 1 млрд. человек, несмотря на то, что участие в этих новых системах остается добровольным; |
It is an occasion on which to assess the progress achieved and the gaps and challenges remaining in the implementation of the resolution. | Это повод дать оценку достигнутому прогрессу и остающимся проблемам и задачам в деле осуществления резолюции. |
The only remaining change to the document under consideration was the removal of the word "indirect" from the penultimate line of paragraph 8. | Единственным остающимся изменением к рассматриваемому документу является исключение слова «непрямой» из предпоследней строки пункта 8. |
During its plenary meetings, statements were focused on both the progress made and the remaining obstacles to the implementation of the Platform for Action. | Прозвучавшие в ходе ее пленарных заседаний заявления были посвящены как достигнутому прогрессу, так и остающимся препятствиям на пути осуществления Платформы действий. |
Mr. Al-Ghanim said that the short time frame remaining for attainment of the Millennium Development Goals highlighted the need for a global drive to ensure adoption of the measures needed to save millions of lives and improve living standards. | Г-н Аль-Ганим говорит, что в связи со сжатыми сроками, остающимся для достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, возникает необходимость проведения глобальной кампании, обеспечивающей принятие мер, требующихся для спасения жизней миллионов людей и повышения их жизненного уровня. |
The operational capacity of the armed forces would need to be commensurate with security needs and able to address remaining security threats, while the national police and gendarmerie should be capable of exercising full responsibility for law enforcement and public security across the country. | Оперативные возможности вооруженных сил должны быть соразмерны потребностям в области обеспечения безопасности и достаточны для противодействия остающимся угрозам безопасности, а национальная полиция и жандармерия должны быть в состоянии нести полную ответственность за поддержание правопорядка и общественной безопасности по всей стране. |
The remaining payment plan was submitted by Sao Tome and Principe in 2002. | Остающийся план выплат был представлен Сан-Томе и Принсипи в 2002 году. |
Syria has a number of charitable institutions and associations catering for the welfare of disabled persons in most of the administrative centres of the country's governorates with a view to enabling them to utilize their remaining capacities and facilitating their social adaptation and integration. | В Сирии имеется ряд благотворительных учреждений и ассоциаций, заботящихся о благосостоянии инвалидов в большинстве административных центров губернаторств страны; цель деятельности таких организаций заключается в том, чтобы дать инвалидам возможность использовать их остающийся потенциал и оказать им помощь в социальной адаптации и интеграции. |
The "residual risk" was the risk remaining following the application of all reasonable efforts to remove or destroy all mines or ERW hazards from a specified area, to a specified depth. | Под "остаточным риском" понимается риск, остающийся после того, как были предприняты все возможные усилия для удаления или уничтожения всех опасных элементов, связанных с минами и ВПВ, в конкретном районе до определенной глубины. |
Upon termination, expiration, or revision of an agreement, any surplus remaining in a trust/other funds is returned to the Government/donor or disposed of as requested by the Government/donor. | После прекращения, истечения срока действия или пересмотра соглашения любой остающийся излишек в целевом/другом фонде возвращается правительству/донору или расходуется в соответствии с инструкциями правительства/донора; |
In the United Nations-controlled zone, the remaining small numbers of Croatian police and Montenegrin Border Police should be removed and the entry of unauthorized civilians to the zone by the two sides should be prevented. | Необходимо вывести из зоны, контролируемой Организацией Объединенных Наций, остающийся там небольшой контингент хорватских полицейских и черногорских полицейских-пограничников и перекрыть несанкционированный доступ в зону гражданских лиц с обеих сторон. |
Of the 41 children remaining in the ranks of TMVP, 16 were abducted. | Шестнадцать из 41 ребенка, остающегося в рядах ТМВП, были в свое время похищены. |
Barge loadings are coordinated and completed well in advance of scheduled departures in order to identify and fill remaining available space | Скоординированное завершение загрузки барж задолго до намеченного отплытия в целях выявления и заполнения остающегося свободного пространства |
The Mission considers that the functions of the Accounts Unit can be accomplished by the remaining Finance Assistant at the national General Service level and the National Professional Officer post proposed below. | Миссия считает, что функции Группы по счетам могут выполняться силами остающегося помощника по финансовым вопросам, должность которого комплектуется национальным сотрудником категории общего обслуживания, и национального сотрудника-специалиста, должность которого предлагается создать ниже. |
The purpose of this requested period is to provide the Democratic Republic of the Congo with the time necessary to survey all suspected hazardous areas with a view to determining with greater precision the extent of the remaining challenge and to elaborate a plan of action. | Цель этого запрашиваемого периода состоит в том, чтобы дать Демократической Республике Конго необходимое время для обследования всех предположительно опасных районов, дабы определить с большей точностью размах остающегося вызова и разработать план действий. |
The duration of unconditional imprisonment imposed for a non-military service offence is half of the remaining service period at the maximum, so that the court has discretion when imposing the punishment. | Продолжительность тюремного заключения, назначаемого за совершение правонарушения в период прохождения альтернативной службы, составляет не более половины остающегося срока службы, поэтому суд обладает свободой выбора при назначении наказания. |
He took advantage to make amends with the remaining members and supporters of the House of Hohenstaufen and finally accepted late Philip's offer. | Он воспользовался этим, помирившись с остальными членами дома Гогенштауфенов и их сторонниками, и принял предложение Филиппа. |
Work on the remaining applications is expected to be completed by the year-end deadline. | Ожидается, что работа над остальными прикладными программами будет завершена к установленному сроку в конце года. |
He also stated that, except for the scope, good progress was being made on the remaining issues. | Он также отметил, что, за исключением области применения, работа над остальными вопросами продвигается вполне успешно. |
The Government has signed bilateral Labor Agreements with three countries in the Middle East and has also planned to sign additional agreements with the remaining countries in the region. | Подписаны двусторонние соглашения по вопросам трудовых отношений с тремя странами на Ближнем Востоке, и правительство планирует подписать такие же соглашения с остальными странами региона. |
The remaining headquarters positions responsible for field support, as well as the costs related to the Field Security Officers, will be cost-shared among the concerned agencies, programmes and funds. | Расходы, связанные с остальными должностями сотрудников Центральных учреждений, отвечающих за оказание поддержки на местах, а также расходы, связанные с должностями сотрудников по вопросам безопасности на местах, будут распределяться между соответствующими учреждениями, программами и фондами. |
e) "inadequate accounting for depreciation" is used where the Government has not properly considered the age or the remaining useful life of the asset as at the date of the loss or has used an inappropriate rate of depreciation; | е) "ненадлежащий учет амортизации" - используется в тех случаях, когда правительство не учло надлежащим образом срок службы или остаточный срок полезной службы имущества по состоянию на дату потери или использовало ненадлежащую норму амортизации; |
a/ Remaining emission compared to unreduced mode. | а/ Остаточный уровень выбросов по сравнению с уровнем в обычном режиме. |
As described under Period of loss, above, the remaining term of the contract is limited to up to seven months for a business that did not resume after the liberation of Kuwait and up to 12 months for those that did resume. | Как говорилось в разделе "Период потерь" выше, остаточный срок контракта ограничивается семью месяцами для предприятий, не возобновивших свою деятельность после освобождения Кувейта, и двенадцатью месяцами для предприятий, возобновивших свою деятельность. |
However, none remain within the Tribunal's purview of responsibility, since six of the nine cases have been referred to Rwanda, and the remaining three top-priority fugitives will be tried by the Residual Mechanism. | Однако проведение разбирательства ни по одному из дел уже не входит в обязанности Трибунала, поскольку шесть из девяти дел были переданы Руанде, а разбирательство по делам остальных скрывающихся от правосудия трех лиц, которое требуется провести в приоритетном порядке, будет осуществлять Остаточный механизм. |
(b) "Cargo remnants": liquid cargo remaining in the cargo tanks or in the pipes after unloading when a stripping system has not been used, and dry cargo remaining in the holds after unloading before manual or mechanical sweepers or suction facilities are used; | Ь) "остаточный груз": жидкий груз, который остается в грузовых цистернах или трубопроводах после разгрузки без применения системы зачистки, а также сухой груз, который остается в трюме после разгрузки без применения метел, подметающих устройств или вакуумных очистительных установок; |