| At the last session maturity requirements had been included for the remaining time of the trial period. | На предыдущей сессии было принято решение о включении требований к зрелости на оставшийся срок испытательного периода. |
| On Rwanda, the Council decided last December to reduce substantially the force levels of the United Nations Assistance Mission for Rwanda (UNAMIR) while maintaining a mandate that the remaining personnel could not possibly carry out. | По вопросу Руанды Совет в декабре принял решение существенно сократить численность сил Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Руанде (МООНПР) и одновременно с этим сохранить мандат, который оставшийся персонал был просто не в состоянии выполнить. |
| The balance of $10.9 million, remaining at 31 December 2000, may be adjusted pending review and analysis of financial data and appraisal property scheduled to be undertaken in 2001. | Остаток в размере 10,9 млн. долл. США, оставшийся на 31 декабря 2000 года, может быть скорректирован до обзора и анализа финансовых данных и оценки собственности, запланированной в 2001 году. |
| In effect, section 12.2 permits KDC to buy out the remaining term of the lease by paying to Santa Fe a fixed fee equivalent to 80 per cent of the normal daily lease payment for the remaining term of the lease. | Другими словами, статья 12.2 наделяет "КДК" правом выкупить остальной срок аренды путем оплаты компании "Санта Фе" фиксированной суммы, равной 80% от обычного размера ежедневных платежей за аренду оборудования на оставшийся срок аренды. |
| Noting that Bangladesh had reported that its consumption of CFCs in the metered-dose inhaler sector in 2007 was 71.88 ODP-tonnes and that the remaining consumption in other sectors was therefore within the Party's consumption limit under the Protocol, | отмечая, что Бангладеш сообщил о своем потреблении ХФУ в секторе дозированных ингаляторов в 2007 году на уровне 71,88 тонны ОРС и что таким образом оставшийся объем потребления в других секторах не превышает предельные показатели по потреблению, установленные для этой Стороны в рамках Протокола, |
| The United Bermuda Party (UBP) occupies the remaining 14 seats. | Объединенная бермудская партия (ОБП) занимает остальные 14 мест. |
| During the session 16 preambular paragraphs and 21 articles of the declaration were provisionally adopted by consensus; the remaining provisions did not enjoy support from all delegations. | На сессии консенсусом были предварительно приняты 16 пунктов преамбулы и 21 статья декларации; остальные положения не получили единодушной поддержки со стороны делегаций. |
| By the end of last year, 158 PIAs had been adopted, and since then the Committee has continued to analyse, through its subcommittees chaired by France, the Russian Federation and Viet Nam, and adopt the remaining documents. | К концу прошлого года было принято 158 ПОО, и с тех пор Комитет продолжал через посредство своих возглавляемых Францией, Российской Федерацией и Вьетнамом подкомитетов анализировать и утверждать остальные документы. |
| It recommends against approval of the remaining three posts proposed for a Senior Property Management Officer (P-4), a Building Maintenance Officer (P-3) and a Facilities Management Assistant (General Service (Principal level)). | Он не рекомендует утверждать остальные предлагаемые три должности - старшего сотрудника по управлению имуществом (С4), сотрудника эксплуатации зданий (С3) и помощника по эксплуатации оснащения (ОО (ПР)). |
| Maintenance level budget staff requirements are justified in their totality by the remaining outputs of the results-based framework. | Обоснованием всех потребностей в людских ресурсах, не относящихся к категории дополнительных, служат остальные мероприятия, указанные в базовых элементах бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
| Insufficient data had been available to assess progress regarding the remaining 14. | Для оценки прогресса в отношении остальных 14 целей имевшихся данных оказалось недостаточно. |
| The numbers of localities to be selected in the remaining strata are allocated in proportion to total shopping population. | Число населенных пунктов, которые должны быть отобраны в остальных слоях, распределяется пропорционально общей численности потенциальных покупателей. |
| The second part is collection from the remaining countries of the world through the Questionnaire on international migration and travel statistics. | Второе направление представляет собой получение данных от остальных стран мира с помощью «Вопросника о статистике международной миграции и поездок». |
| For the remaining 33 States under review in the third year, all had nominated their focal points and 29 of those had availed themselves of training opportunities offered by the secretariat. | Из остальных ЗЗ государств, в отношении которых проводится обзор в третьем году, все назначали ответственных для поддержания контактов, при этом 29 из них воспользовались возможностями для подготовки кадров, предложенными секретариатом. |
| The replies of the remaining 104 organizations which saw themselves as being active in the field of population were of uneven quality: 82 organizations returned fully completed questionnaires, 13 returned questionnaires which were fairly complete and 9 returned incomplete questionnaires. | Ответы остальных 104 организаций, которые считают, что они принимают активное участие в деятельности в области народонаселения, характеризуются различной степенью полноты: 82 организации вернули целиком заполненные вопросники, 13 организаций вернули вопросники, заполненные достаточно подробно, а 9 организаций вернули не до конца заполненные вопросники. |
| Ultimately the various groups showed the political maturity needed to set aside the most divisive claims and reach compromise on many of their remaining differences. | В конечном счете различные группы проявили политическую зрелость, необходимую для того, чтобы отставить в сторону вызывающие наибольшие споры претензии и достигнуть компромисса по многим из остающихся разногласий. |
| But as we continue to build a global nuclear security framework, it is important that we develop a clearer overall picture of remaining security vulnerabilities. | Однако по мере того, как мы продолжаем выстраивать глобальную сеть ядерной безопасности, нам важно добиться более четкого понимания остающихся уязвимых мест с точки зрения безопасности. |
| Encourages the President of Angola and the leader of UNITA to meet at the earliest opportunity within Angola to resolve all remaining issues; | призывает президента Анголы и лидера УНИТА провести при первой возможности встречу на территории Анголы для разрешения всех остающихся вопросов; |
| In the fifth and final phase of its resettlement programme, the Government of Sierra Leone, assisted by humanitarian agencies, completed the resettlement of the remaining 17,000 IDPs, mainly to the north and east of the country, by December 2002. | В рамках пятого и последнего этапа своей программы переселения правительство Сьерра-Леоне при содействии гуманитарных агентств к декабрю 2002 года завершило переселение остающихся 17000 лиц, перемещенных внутри страны, главным образом в северные и восточные районы. |
| With payment of the remaining outstanding award expected in 2015 and the conclusion of the Follow-up Programme for Environmental Awards, the Commission is approaching the completion of its mandate and should make firm plans to ensure the orderly wind-down of its activities. | В связи с выплатой остающихся компенсаций на оплату претензий, которая должна произойти в 2015 году, и в связи с завершением последующей программы компенсации по экологическим претензиям Комиссия приближается к завершению своего мандата и должна подготовить надлежащие планы для обеспечения упорядоченного свертывания своей деятельности. |
| The remaining dust pellets, liberated from zinc and lead can be melted in the electric furnace. | Остающиеся окатыши пыли, уже свободные от цинка и свинца, могут расплавляться в электропечи. |
| The remaining years of the Third Disarmament Decade should be utilized by the international community to develop consensus on this proposed convention; | В остающиеся годы третьего Десятилетия разоружения международному сообществу следует предпринять усилия для достижения консенсуса по этой предлагаемой конвенции; |
| As the recent activities of the international coalition demonstrate, Al Qaeda and Taliban fighters remaining in Afghanistan continue to pose a threat to the peace process. | Как показывает недавняя деятельность международной коалиции, остающиеся в Афганистане бойцы «Аль-Каиды» и «Талибана» по-прежнему представляют опасность для мирного процесса. |
| The SPE representative explained that, as far as she was aware, there was no systematic survey relating remaining resources to the rate of recovery. | Представитель ОИН пояснила, что, насколько ей известно, систематических обследований, в которых остающиеся ресурсы увязывались бы с масштабами добычи, не проводится. |
| The current political vacuum had led to an attempt to redefine the non-self-governing status as self-government, the apparent aim being a hurried removal of the remaining dependent Territories from the United Nations list. | Нынешний политический вакуум привел к попытке по-новому определить статус несамоуправляющихся территорий как самоуправляющихся; при этом очевидно, что цель этой попытки заключается в стремлении поспешно изъять остающиеся зависимые территории из списка Организации Объединенных Наций. |
| We will continue to closely follow future progress on remaining border issues. | Мы намерены внимательно следить за дальнейшим прогрессом в решении сохраняющихся пограничных вопросов. |
| Queries were raised regarding the remaining obstacles to knowledge management. | Задавались вопросы относительно сохраняющихся препятствий к управлению знаниями. |
| He acknowledged that more could be done to change remaining deep-rooted attitudes towards the role and dignity of women and stressed that the Convention would remain the centrepiece of Thailand's future efforts in the area of women's rights. | Оратор признает, что для изменения сохраняющихся глубинных установок в отношении роли и достоинства женщин можно сделать больше, и подчеркивает, что Конвенция остается средоточием будущих усилий Таиланда в области прав женщин. |
| His delegation congratulated the United States and Russian Federation on having signed the Start-II Treaty; it hoped that the Treaty would be implemented and that efforts would be made by the signatory States to resolve any remaining difficulties. | Делегация Брунея-Даруссалама поздравляет Соединенные Штаты и Российскую Федерацию в связи с подписанием Договора о СНВ-2 и выражает надежду, что Договор будет выполнен, а также что подписавшие его стороны приложат усилия, направленные на устранение сохраняющихся еще трудностей. |
| The term "campaign production" has come to be understood in the vernacular of the Montreal Protocol to denote the production of one last batch of CFCs in order to meet the remaining long-term needs of Parties still producing metered-dose inhalers using CFCs. | Термин «планово-периодическое производство» в контексте Монреальского протокола означает производство одной последней партии ХФУ с целью удовлетворения сохраняющихся потребностей Сторон, до сих пор производящих дозированные ингаляторы с использованием ХФУ. |
| Costa Rica postponed taking a decision on the remaining 188 recommendations. | Коста-Рика отложила принятие решения по остальным 188 рекомендациям. |
| The information for the remaining 20 per cent of activities is unclear or not available. | Информация по остальным 20% мероприятий является неясной или вообще отсутствует. |
| The other remaining Tribunal appeals are on track to be completed before the end of 2014, save for the Butare appeal, for which judgement delivery is now expected in 2015. | Производство по остальным апелляциям в Трибунале идет по плану и должно быть завершено к концу 2014 года, за исключением апелляции по делу Бутаре, решение по которой должно быть вынесено в 2015 году. |
| In respect of the remaining contracts for repairs to or replacement of the claimant's real property, the Panel finds that there is a risk that the full costs of such contracts were not borne by the claimant. | По остальным договорам о ремонте или замещении объектов недвижимости заявителя Группа делает вывод, что на заявителя могли лечь не все расходы по этим договорам. |
| The Committee was informed that, should the proposal be approved, the functions of the existing P-5 post would be absorbed by the remaining staff of the Unit and, if necessary, the Unit's outputs would be scaled back. | Комитет был проинформирован о том, что если это предложение будет одобрено, то функции существующей должности С5 перейдут к остальным сотрудникам Подразделения, а при необходимости объем работы Подразделения будет сокращен. |
| We also congratulate the countries of the isthmus on their determination to overcome the remaining obstacles, in particular those in the economic and social spheres. | Мы также воздаем честь странам перешейка за их решимость преодолеть сохраняющиеся препятствия, в частности в экономической и социальной сферах. |
| It has been the view of successive New Zealand governments that special measures are not the best way to deal with the remaining gaps. | Предыдущие правительства Новой Зеландии придерживались той точки зрения, что специальные меры - отнюдь не лучший способ устранить сохраняющиеся гендерные разрывы. |
| The campaign, 20 Years - Working for Your Rights, looked back at progress made over the past 20 years, and forward at the challenges remaining. | В рамках этой кампании, проводившейся под девизом «20 лет борьбы за ваши права», рассматривались как успехи, достигнутые за истекшие два десятилетия, так и сохраняющиеся сложности. |
| Requests all stakeholders to clarify any remaining concerns on the activities in the proposal by the Government of Switzerland and to submit comments in this regard to the secretariat as soon as possible; | просит всех заинтересованных субъектов прояснить любые сохраняющиеся волнующие их вопросы по мероприятиям, предусмотренным в предложении правительства Швейцарии, и как можно скорее направить свои соответствующие замечания секретариату; |
| C. Remaining results- and systems-oriented | Сохраняющиеся проблемы практического и системного характера |
| However, an unencumbered balance remaining from the amount already appropriated was expected to reduce that sum. | Вместе с тем ожидается, что неиспользованный остаток от уже ассигнованного объема сократит эту сумму. |
| The CCW Sponsorship Programme Fund administered by the GICHD on behalf of the CCW Sponsorship Programme's Steering Committee shows the following remaining balance: | Фонд Программы спонсорства по КНО под управлением ЖМЦГР по поручению Руководящего комитета показывает следующее остаток: |
| Remaining balance as approved in resolution 66/247 | Остаток средств, утвержденный в резолюции 66/247 |
| Remaining balance from UNTAC as at 31 December 1995. | Остаток средств ЮНТАК по состоянию на 31 декабря 1995 года |
| Approves the application of the balance of interest income and the working capital reserve funds, as well as the future interest income, in the full amount of 159.4 million United States dollars to the remaining cash balance for the corresponding remaining requirements of the project; | утверждает зачисление всей суммы остатка процентных поступлений и резерва оборотных средств, а также будущих процентных поступлений, равной 159,4 млн. долл. США, в остаток денежных средств на цели удовлетворения соответствующих остающихся потребностей по проекту; |
| Fifteen years later, with only five years remaining to meet the health goals, progress is lagging. | З. Спустя 15 лет, когда остается лишь пять лет до срока достижения целей в области здравоохранения, прогресс является ограниченным. |
| One remaining challenge is a simplified approach to accessing the United Nations system's support and assistance mechanisms. | Одной из нерешенных проблем остается упрощение подхода к использованию механизмов поддержки и помощи системы Организации Объединенных Наций. |
| Global poverty is a remaining major challenge. | Одной из важнейших задач остается борьба с нищетой во всем мире. |
| Attrition has meant that remaining staff members continue to undertake multiple roles and the Office remains indebted to its staff for their commitment to the completion of the Tribunal's mandate. | Выбытие персонала вынуждает остающихся сотрудников продолжать выполнять множество обязанностей, и Канцелярия Обвинителя остается в долгу перед своими сотрудниками, которые привержены делу завершения выполнения мандата Трибунала. |
| Inventory sales ratios rose only moderately, and even after the policy actions taken in January, the risk continue skewed toward the economies remaining on a path inconsistent with satisfactory economic performance. | и даже после всех действий, предпринятых в январе... ситуация остается напряженной и довольно рискованной. |
| Future work should result in additional estimates for these remaining land categories. | Будущая работа также должна позволить рассчитывать дополнительные оценки по этим остающимся категориям земель. |
| Malawi looks forward to the finalization of the remaining issues on the reform package, including proposals on the Millennium Assembly, which we fully support. | Малави с нетерпением ожидает завершения работы по остающимся вопросам пакета реформ, включая предложения по Ассамблее тысячелетия, которые мы полностью поддерживаем. |
| The Global Office is expected to receive regionally validated first-quarter and second-quarter data from the remaining ICP regions by 31 December 2011. | Как ожидается, глобальное управление получит прошедшие проверку на региональном уровне данные за первый и второй кварталы по остающимся регионам, охваченным ПМС, к 31 декабря 2011 года. |
| It demands that they redouble their efforts in the Lusaka talks, with the aim of urgently attaining an effective and sustainable cease-fire and completing work on the remaining points on the agenda and concluding a peaceful settlement without procrastination. | Он требует, чтобы они удвоили свои усилия в переговорах в Лусаке с целью скорейшего достижения эффективного и устойчивого прекращения огня, завершения работы по остающимся пунктам повестки дня и достижения мирного урегулирования без каких-либо промедлений. |
| I urge the Government to accelerate the consultation process, and to work with the United Nations on reaching a common understanding on the remaining pending issues regarding the establishment of the truth and reconciliation commission and the special tribunal. | Я призываю правительство ускорить процесс консультаций и совместно с Организацией Объединенных Наций достичь общего понимания по остающимся нерешенными проблемам создания комиссии по установлению истины и примирению и специального трибунала. |
| Therefore, the Conference will have to elect two new Bureau members to serve out the remaining part of their terms. | С учетом этого Конференция должна будет избрать двух новых членов Бюро на остающийся срок полномочий. |
| Although Zambia has recorded some progress in the implementation of the goals of "A world fit for children", much more remains to be done for us to achieve the set targets in the remaining period. | Хотя Замбия добилась определенного прогресса в достижении целей документа «Мир, пригодный для жизни детей», нам еще предстоит многое сделать для достижения поставленных целей на остающийся период. |
| The Emergency Response Unit, the remaining armed component of the Joint Task Force with 24 officers in Grand Gedeh, is hampered by weak logistical support, including a shortage of functional vehicles for patrols.[5] | Группа быстрого реагирования - остающийся вооруженный компонент объединенного оперативного формирования, насчитывающий 24 военнослужащих в графстве Гранд-Джиде, сталкивается с проблемой слабости материально-технической поддержки, включая нехватку функциональных автотранспортных средств для патрулирования[5]. |
| These will enable UNICEF to make strategic adjustments to the MTSP and its Results Matrix, which will retain their validity for a further three-year period, rather than providing benefits only for the one remaining year of the Plan. | Данные результаты и выводы позволят ЮНИСЕФ внести коррективы в стратегические цели ССП и его таблицу результатов, что обеспечит их дальнейшую актуальность на новый трехгодичный период, ибо в противном случае преимущества распространялись бы лишь на один остающийся в плане год; |
| In 2009, Colombia reported that it would complete clearance of minefields around its military bases by 1 March 2011 and that it would submit an extension request in 2010 to address other remaining dangerous areas. | В своем запросе на продление, представленном в 2008 году, Зимбабве сообщило, что в 2010 году оно повторно представит государствам-участникам запрос, в котором оно с большей точностью детализирует остающийся реализационный вызов и хронологические рамки его преодоления. |
| There are indications that the human rights situation of the remaining non-Serbian population has been improving. | Судя по имеющимся признакам, положение в области прав человека остающегося там несербского населения улучшается. |
| The basic survival requirements of the remaining Serb population, including food and essential medical services, appear generally to be satisfied through ongoing programmes. | Как представляется, текущие программы обеспечивают удовлетворение самых минимальных потребностей остающегося сербского населения, включая продовольствие и базовое медицинское обслуживание. |
| An extension of the deadline for addressing remaining mine contaminated areas under the Republic of Serbia's jurisdiction or control is necessary because of the following reasons: | Продление предельного срока для обработки остающегося района, загрязненного минами, который находится под юрисдикцией или контролем Республики Сербия, необходимо по следующим причинам: |
| In our view, commemoration and reconciliation should not be characterized only by contemplating the past, but also by looking forward - through working closely together as nations in overcoming the remaining legacies of the war and in creating a new environment of international harmony. | На наш взгляд, празднование и примирение должны характеризоваться не только осмыслением прошлого, но и взглядом, обращенным в будущее, - действиями на основе тесного сотрудничества государств в преодолении остающегося наследия войны и в создании новых условий международной гармонии. |
| We are encouraging both parties to redeploy the remaining elements as a matter of priority. | Мы призываем обе стороны к передислокации остающегося членского состава в приоритетном порядке. |
| The administrative workload of the Section can be absorbed within the remaining staff configuration. | Объем административной работы в рамках Секции может быть выполнен остальными сотрудниками. |
| Other Member States are encouraged to provide similar assistance with the remaining types of equipment. | К другим государствам-членам была обращена просьба предоставить аналогичное содействие с остальными типами имущества. |
| The sponsors looked forward to discussing the draft with the remaining membership during informal discussions and trusted that a consensus text would soon be ready for submission to the Committee. | Авторы проекта рассчитывают на обсуждение проекта с остальными членами Комитета в ходе неформальных прений и полагают, что скоро будет достигнут консенсус в отношении текста, который будет готов к представлению Комитету. |
| As less than 3 per cent of the approximately 2,000 asylum-seekers who had arrived in Norway in 1992 with false identity papers, or without any papers at all, had been imprisoned, it would be interesting to know what had happened to the remaining 97 per cent. | Зная, что менее трех процентов от З 000 лиц, прибывших в Норвегию в 1992 году с целью найти убежище с поддельными документами или вовсе без документов, были помещены под стражу, он хотел бы знать, что произошло с остальными 97 процентами иностранных граждан. |
| The sale of Triestina's leading scorer Denis Godeas to Palermo was followed by injuries to the remaining strikers at the club giving Eliakwu the opportunity to play regularly for the first team until the end of the season. | Продажа лучшего бомбардира «Триестины» Денис Годеаса в «Палермо», а также получение травм остальными нападающими клубе дало шанс Элиакву выходить регулярно на поле в составе первой команды до конца сезона. |
| For landfill sites: remaining capacity in 1000 tonnes for the other facilities in annual capacity in 1000 tonnes. | Для свалок: остаточный потенциал в 1000 т, для других объектов - ежегодная мощность 1000 тонн. |
| e) "inadequate accounting for depreciation" is used where the Government has not properly considered the age or the remaining useful life of the asset as at the date of the loss or has used an inappropriate rate of depreciation; | е) "ненадлежащий учет амортизации" - используется в тех случаях, когда правительство не учло надлежащим образом срок службы или остаточный срок полезной службы имущества по состоянию на дату потери или использовало ненадлежащую норму амортизации; |
| The Residual Special Court would carry out the remaining legal obligations of the Special Court: management of the archives, monitoring of enforcement of sentences and supervision of witness protection issues. | Остаточный механизм Специального суда будет исполнять сохраняющиеся правовые обязательства Специального суда: организация работы с архивами, контроль за приведением приговоров в исполнение и решение вопросов защиты свидетелей. |
| However, none remain within the Tribunal's purview of responsibility, since six of the nine cases have been referred to Rwanda, and the remaining three top-priority fugitives will be tried by the Residual Mechanism. | Однако проведение разбирательства ни по одному из дел уже не входит в обязанности Трибунала, поскольку шесть из девяти дел были переданы Руанде, а разбирательство по делам остальных скрывающихся от правосудия трех лиц, которое требуется провести в приоритетном порядке, будет осуществлять Остаточный механизм. |
| Any subsequent appeals filed with respect to Tribunal decisions or judgements are therefore under the responsibility of the Residual Mechanism, including appeals, if any, related to the final remaining trial judgement in the Ngirabatware case. | Таким образом, за любые последующие иски, поданные в отношении решений или судебных постановлений Трибунала, несет ответственность Остаточный механизм, включая и апелляции, если таковые будут, в отношении окончательного приговора по незавершенному делу Нгирабатваре. |