| Sometimes the air remaining inside the body escapes... causing... | Иногда оставшийся в теле воздух выходит, вызывая... | 
| The cyclic edge connectivity of a graph is the smallest number of edges that may be deleted in such a way that the remaining graph has more than one cyclic component. | Циклическая рёберная связность графа - это наименьшее число рёбер, которое можно удалить так, чтобы оставшийся граф содержал более чем одну циклическую компоненту. | 
| It was believed to be the only remaining Series II Cosmo in the United States, though the original Cosmo 10a engine was replaced with an RX-7 12a. | Считалось, что это единственный, оставшийся Cosmo Series II в США, хотя оригинальный двигатель Cosmo 10a был заменен на RX-7 12a. | 
| This VEV couples to three of the electroweak gauge bosons (the Ws and Z), giving them mass; the remaining gauge boson remains massless (the photon). | Этот конденсат соединяется с тремя калибровочными бозонами электрослабого взаимодействия (Ш± и Z), сообщая им массу; оставшийся калибровочный бозон остается безмассовым (фотон). | 
| During the course of the audit, the Administration expressed the view that with almost one year remaining for the implementation of the global field support strategy, there was sufficient time to develop post-strategy implementation plans, tools and policies. | В ходе ревизии администрация выразила мнение о том, что в оставшийся период осуществления Глобальной стратегии полевой поддержки, который будет продолжаться почти один год, имеется достаточно времени для подготовки планов, инструментов и программ осуществления деятельности в период после завершения действия стратегии. | 
| The set of remaining towns is subdivided into strata according to population size. | Остальные города разбиваются на слои по размеру их населения. | 
| The remaining cases were related to a broad range of subjects. | Остальные жалобы были связаны с рядом других проблем. | 
| Of these, approximately 75 per cent live in sparsely populated rural areas while the remaining 25 per cent constitute the urban population. | Из них около 75% проживает в малозаселенных сельских районах, а остальные 25% составляет городское население. | 
| Charcoal accounts for 99.7 per cent of the export taxes collected at Kismaayo seaport, while scrap metal accounts for the remaining 0.3 per cent. | На древесный уголь приходится 99,7 процента поступлений от экспортных пошлин в морском порте Кисмайо, а на металлический лом - остальные 0,3 процента. | 
| The New York Times stated that conflicting claims were difficult to assess "ith propaganda streaming in from seemingly opposite ends of the universe... especially since the remaining Falun Gong practitioners have been driven underground." | The New York Times заявила, что противоречивые утверждения было трудно оценить «с пропагандой, вещающей, казалось, с разных концов вселенной... тем более, что остальные практикующие Фалуньгун загнаны в подполье». | 
| Two candidates were registered in each of the remaining four constituencies. | В каждом из остальных четырех округов было зарегистрировано по два кандидата. | 
| The Committee was further informed that the Commission had yet to establish subcommissions to start the consideration of the remaining 39. | Комитет был также информирован о том, что Комиссия еще не сформировала подкомиссии для рассмотрения остальных 39 представлений. | 
| The managers would then assist in the recruitment of the remaining staff of their sections. | Эти руководящие сотрудники будут затем оказывать помощь в наборе остальных сотрудников секций. | 
| Four of the eight offices rated 'unsatisfactory' in 2008 had fully implemented the audit recommendations by 31 December 2009, and the implementation rate for the remaining four offices ranged from 75 to 96 per cent, indicating management responsiveness to audit recommendations. | Четыре из восьми отделений, получивших в 2008 году оценку «неудовлетворительно», к 31 декабря 2009 года в полном объеме выполнили рекомендации ревизоров, а показатель исполнения в четырех остальных отделениях варьировался от 75 до 96 процентов, что отражает реакцию руководства на рекомендации ревизоров. | 
| In the remaining cases, the Group concludes that, on at least seven occasions, Sophia Airlines transported high-value or militarily sensitive cargo from Abidjan to Daloa. | В отношении остальных случаев Группа пришла к выводу о том, что по крайней мере в семи из них компания «София Эрлайнз» осуществляла перевозку очень ценных или важных военных грузов из Абиджана в Далоа. | 
| No date has been set for the phase-out of the remaining 0.5%. | В настоящее время не установлено сроков для изъятия с рынка остающихся 0,5%. | 
| NAM is ready to engage constructively in the deliberations in Working Group II, based on revision 5, and urges all States to focus on the remaining issues for their resolution. | Движение готово конструктивно участвовать в работе Рабочей группы II по пункту 5 повестки дня и настоятельно призывает все государства сосредоточиться на урегулировании остающихся проблем. | 
| The State party should provide more detailed information on this issue, in particular on any remaining distinctions between citizens and non-citizens in accessing primary and secondary education, as well as in participating in regular activities organized in schools. | Государству-участнику следует представить более подробную информацию по данному вопросу, в частности о любых остающихся различиях между гражданами и негражданами с точки зрения доступа к начальному и среднему образованию, а также участия в регулярной деятельности, организуемой в школах. | 
| The two Governments have taken steps to enhance border security; however, more needs to be done on both sides to reconcile the populations and to establish conditions for the return of Ivorian refugees remaining in Liberia. | Правительства обеих стран приняли меры по укреплению безопасности границ, однако необходимо сделать больше с обеих сторон для примирения населения и создания условий для возвращения ивуарийских беженцев, остающихся в Либерии. | 
| The forest law enforcement and governance process has been an important first step in highlighting illegal logging and trade concerns, and needs to be expanded to include mechanisms that regularly report progress in remaining areas of concern. | Одним из важных первых шагов на пути к борьбе с незаконными лесозаготовками и торговлей стало принятие мер по обеспечению соблюдения и применения лесных законодательств, и к этой деятельности необходимо привлечь механизмы, которые регулярно представляют доклады о состоянии дел в остающихся проблемных областях. | 
| The aim of diplomatic assurances is to remove any remaining personal risk for an asylum-seeker. | Дипломатические заверения призваны устранить любые остающиеся риски, которым подвергается проситель убежища. | 
| The timely payment of assessments was crucial as that would enable the Organization to pay the amounts owed to troop-contributing countries and return to Member States the sums remaining in the accounts of closed peacekeeping missions. | Своевременная уплата начисленных взносов имеет огромное значение, поскольку позволит Организации выплачивать суммы, причитающиеся предоставляющим войска странам, и вернуть государствам-членам средства, остающиеся на счетах завершенных миссий по поддержанию мира. | 
| What do we do with the remaining two minutes, 37 seconds? | На что истратим остающиеся 2 минуты 37 секунд? | 
| It is to be hoped that Guatemalan authorities will now move quickly to implement the remaining elements of the original Fiscal Pact to ensure compliance with the peace agenda's commitments in this area. | Следует надеяться, что гватемальские власти отныне будут оперативно осуществлять остающиеся элементы первоначального закона о налогах, с тем чтобы обеспечить выполнение содержащихся в программе построения мира обязательств в этой области. | 
| As a way forward we it will be appropriate if we resurvey all the remaining minefields while at the same time continue with demining of Sango Border Post to Crooks Corner minefield where we are engaged at the moment. | В качестве пути вперед нам будет целесообразно повторно обследовать все остающиеся минные поля, продолжая в то же время разминирование минного поля от пограничного поста "Санго" до Крукс-корнер, чем мы и занимаемся в данный момент. | 
| At least one responding State, Namibia, raised the question of landmines remaining after an old conflict and of newer devices planted for insurgent or criminal purposes. | По крайней мере одно из ответивших государств (Намибия) затронуло вопрос о минах, сохраняющихся после завершения конфликтов, и о новых устройствах, закладываемых в мятежных или преступных целях. | 
| (e) Take appropriate legislative measures to eliminate any remaining discrimination between children born in marriage and children born outside marriage; | е) принять надлежащие законодательные меры по искоренению любых сохраняющихся форм дискриминации в отношении законнорожденных и незаконнорожденных детей; | 
| The first report of the Peacebuilding Commission (A/62/137) attests clearly to the progress made and remaining challenges to be overcome. | В первом докладе Комиссии по миростроительству (А/62/137) четко говорится о достигнутом прогрессе и о сохраняющихся трудностях, которые предстоит преодолеть. | 
| The present report provides an overview of national approaches to the implementation of the Millennium Development Goals for women and girls, highlighting examples of promising practices and remaining gaps and challenges. | В настоящем докладе содержится общий обзор национальных подходов к достижению сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития в интересах женщин и девочек и приводятся примеры перспективной практики и сохраняющихся недостатков и трудностей. | 
| Both sides welcomed this "new phase" in the effort to resolve their remaining differences which they hoped would lead to a "new era" in their relations. | Обе стороны приветствовали этот "новый этап" в усилиях по урегулированию сохраняющихся между ними разногласий, который, как они надеются, откроет "новую эру" в их отношениях. | 
| Design development documents for remaining areas and specialties are on a slightly later schedule. | Проектная документация по остальным аспектам и специальным вопросам будет подготовлена несколько позднее. | 
| For the remaining, either no information was available, or reports had been submitted prior to the adoption of the URF. | По остальным мероприятиям доклады либо вообще не содержали никакой информации, либо были представлены до утверждения ЕФП. | 
| Of these claims, the Panel recommends awards of compensation for two claims, while no awards are recommended for the remaining 16 claims. | Из этих претензий к присуждению компенсации было рекомендовано две претензии, а по остальным 16 претензиям компенсацию рекомендуется не присуждать. | 
| Some provide first-class accommodation to senior officials and business class to officials at other levels, while others provide first-class accommodation to their senior-level officials and economy class to the remaining travellers. | Одни государства разрешают проезд первым классом старшим должностным лицам и бизнес-классом - должностным лицам других уровней, а другие разрешают проезд первым классом старшим должностным лицам и экономическим классом - всем остальным. | 
| Remaining ships target the station. | Остальным кораблям нацелиться на станцию. | 
| The discussions will identify remaining obstacles and conditions required to guarantee the effective political participation of minority women. | В ходе дискуссии будут определены сохраняющиеся препятствия и условия, необходимые для обеспечения эффективного участия женщин из числа меньшинств в политической жизни. | 
| They must assess progress and identify shortcomings and remaining challenges. | Они должны дать оценку прогрессу и определить недостатки и сохраняющиеся проблемы. | 
| In view of the various difficulties identified and remaining, members questioned the advisability of continuing to expend further effort on those complex matters which had been under study since 1990. | Учитывая различные сохраняющиеся и новые трудности, члены Комиссии поставили под сомнение целесообразность продолжения работы над этими сложными вопросами, которые изучаются с 1990 года. | 
| By proclaiming a new Decade, from 2013 to 2022, in its resolution 68/7 of 23 May 2012, the Commission provided Asia and the Pacific with the opportunity to build on the strong progress of past Decades, and to address remaining and emerging challenges. | Провозглашая новое Десятилетие на период 2013-2022 годов, Комиссия в своей резолюции 68/7 от 23 мая 2012 года открыла перед Азиатско-Тихоокеанским регионом благоприятную возможность опереться на значительные успехи, достигнутые в ходе истекших десятилетий, и решить сохраняющиеся и новые проблемы. | 
| Within the context of that review, the continuing and emerging issues for small island developing States in relation to oceans and seas were highlighted, along with progress achieved and remaining implementation gaps. | В контексте этого обзора были обозначены сохраняющиеся и нарождающиеся проблемы малых островных развивающихся государств применительно к морям и океанам, а также достигнутый прогресс и сохраняющиеся пробелы в осуществлении. | 
| Please note that hotel will charge remaining cost of stay at the time of check in. | Пожалуйста, имейте в виду, что отель взимает остаток суммы за проживание при регистрации заезда. | 
| General Assembly resolution 50/216 took note of the balance of some $19 million remaining in the contingency fund; perhaps that could be used in the current situation. | В резолюции 50/216 Генеральной Ассамблеи учтен остаток средств резервного фонда в размере около 19 млн. долл. США; вероятно, они могут быть использованы в настоящей ситуации. | 
| The Board noted that the remaining regular resources balance of $107 million in the fund at 31 December 1999 was sufficient only to cover approximately one and a half months' total expenditure. | Комиссия отмечает, что остаток средств по линии регулярных ресурсов на 31 декабря 1999 года - 107 млн. | 
| Recalling also that only one claim, awarded to the Government of Kuwait, has an outstanding balance remaining to be paid, and that all other claim awards have been paid in full, | напоминая, что только по одной претензии, присужденной правительству Кувейта, еще сохраняется непогашенный остаток компенсации, а по всем остальным претензиям компенсации были выплачены в полном объеме, | 
| Remaining balance from UNTAC as at 31 December 1995. | Остаток средств ЮНТАК по состоянию на 31 декабря 1995 года | 
| The size of the problem, however, is still enormous, with approximately 1,880 square kilometres of minefields remaining. | Вместе с тем масштабы проблемы по-прежнему огромны, поскольку все еще остается приблизительно 1880 кв. км минных полей. | 
| Novaya Zemlya, an archipelago located in a particularly vulnerable Arctic environment close to the Norwegian border, is the only remaining Russian test site and the most important source of radioactive contamination in the far north. | Архипелаг Новая Земля, расположенный в особо уязвимом экологическом районе Арктики рядом с норвежской границей, остается единственным российским испытательным полигоном и самым крупным источником радиоактивного загрязнения на Дальнем Севере. | 
| There remains the fundamental question whether this task will be completed in time, which is why the consultations should be speeded up and the time remaining to reach an agreement should be managed with the utmost efficiency. | По-прежнему главным вопросом остается то, будет ли эта задача выполнена вовремя, и именно поэтому мы должны ускорить проведение консультаций и наиболее эффективно использовать оставшееся для достижения этой договоренности время. | 
| Having spent time in the Balkans in the 1980s, he appreciated the scale not only of the reforms undertaken by the countries of the region but also of the tasks remaining to be accomplished. | Как человек, живший на Балканах в 80-е годы, он осознает и весь размах реформ, которые были проведены странами этого региона, и тот путь, который им остается пройти. | 
| The source states that, once the case was withdrawn from the court of cassation, the only remaining option for Mr. Mejri to be released was a presidential pardon. | После отзыва его дела из кассационного суда теперь, по утверждению источника, единственной надеждой выйти на свободу для г-на Межри остается помилование президента. | 
| Our approach to the remaining Non-Self-Governing Territories must be innovative. | Наш подход к остающимся несамоуправляющимся территориям должен быть новаторским. | 
| We might move on to the remaining matters of business, which are twofold, I think. | И мы могли бы перейти к остающимся делам, которые, как мне думается, носят двоякий характер. | 
| We hope, however, that arising out of the continuing inter-sessional consultations of the President, a rapid decision on all the remaining applications by the Conference will occur in 1997. | Однако мы надеемся, что продолжающиеся межсессионные консультации Председателя позволят Конференции достичь в 1997 году быстрого решения по все остающимся кандидатам. | 
| Please provide a progress report on Yemen's becoming a party to the following remaining conventions: | Просьба сообщить о ходе работы по присоединению Йемена к следующим остающимся конвенциям: | 
| The stimulus package would thus fill less than half of the hole in GDP caused by the decline in household wealth and housing construction, with the remaining demand shortfall of $450 billion in each of the next two years causing serious second-round effects. | Таким образом, стимулирующие меры заполнят менее половины дыры ВВП, образовавшейся в результате падения стоимости и объемов строительства жилья, с остающимся падением спроса в 450 миллиардов долларов США в каждом из следующих двух лет, приводя к серьёзным последствиям второго этапа. | 
| May I take this opportunity to outline what I intend to do or the work plan for the remaining period of this year's session? | Позвольте мне, пользуясь возможностью, осветить свои наметки или план работы на остающийся период этой годовой сессии. | 
| Although Zambia has recorded some progress in the implementation of the goals of "A world fit for children", much more remains to be done for us to achieve the set targets in the remaining period. | Хотя Замбия добилась определенного прогресса в достижении целей документа «Мир, пригодный для жизни детей», нам еще предстоит многое сделать для достижения поставленных целей на остающийся период. | 
| I reiterate my appeal to donors to meet the remaining shortfall from past Afghan elections and provide the resources necessary to support a new voter registry, capacity-building for the Independent Electoral Commission and planning and preparations for the elections themselves. | Я вновь обращаюсь с призывом к донорам покрыть остающийся дефицит, образовавшийся после проведения предыдущих афганских выборов, и предоставить необходимые ресурсы для составления нового списка избирателей, укрепления потенциала Независимой избирательной комиссии и планирования и подготовки самих выборов. | 
| Deeply concerned that those United Nations Protection Force personnel remaining in Sarajevo have been subjected to deliberate mortar and small- arms fire, and that the United Nations Military Observers deployed in the Mostar region have had to be withdrawn, | испытывая глубокую обеспокоенность тем, что остающийся в Сараево персонал Сил Организации Объединенных Наций по охране подвергается прицельному обстрелу из минометов и стрелкового оружия и что пришлось вывести военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, дислоцированных в районе Мостар, | 
| Upon termination, expiration, or revision of an agreement, any surplus remaining in a trust/other funds is returned to the Government/donor or disposed of as requested by the Government/donor. | После прекращения, истечения срока действия или пересмотра соглашения любой остающийся излишек в целевом/другом фонде возвращается правительству/донору или расходуется в соответствии с инструкциями правительства/донора; | 
| The remaining UNMIT personnel, estimated at 91 international staff and 15 United Nations Volunteers as at January 2013, are being progressively drawn down throughout the liquidation period. | На протяжении периода ликвидации численность остающегося персонала ИМООНТ, которая по состоянию на январь 2013 года оценивалась в 91 международного сотрудника и 15 добровольцев Организации Объединенных Наций, постепенно сокращается. | 
| In our view, commemoration and reconciliation should not be characterized only by contemplating the past, but also by looking forward - through working closely together as nations in overcoming the remaining legacies of the war and in creating a new environment of international harmony. | На наш взгляд, празднование и примирение должны характеризоваться не только осмыслением прошлого, но и взглядом, обращенным в будущее, - действиями на основе тесного сотрудничества государств в преодолении остающегося наследия войны и в создании новых условий международной гармонии. | 
| Rwanda's reluctance to allow the remaining Hutu refugees to return, arguing that they are all implicated in the 1994 genocide, has caused frustration among the Rwandan Hutu population remaining in the Democratic Republic of the Congo. | Нежелание Руанды разрешить оставшимся беженцам хуту вернуться в страну на том основании, что все они обвиняются в причастности к геноциду 1994 года, вызвало отчаяние среди руандийского населения хуту, остающегося в Демократической Республике Конго. | 
| To prevent emissions of these banks, end-of-life recovery is critical, since it is at appliance disposal stage when ODS foam blowing agent and the remaining refrigerant charge (typically 50%) can be released. (Table 4.1 p 232) | В недопущении выбросов веществ, содержащихся в этих банках, важнейшая роль принадлежит рекуперации по окончании срока службы, поскольку выпуск ОРВ из пенообразователя и остающегося хладагента (как правило, 50 процентов) возможен именно на стадии утилизации прибора (таблица 4.1, стр. 232). | 
| A residual military presence has been maintained in Iriba (Sector North) and Koukou-Angarana (Sector South) to provide protection to the remaining United Nations assets and personnel. | Небольшие воинские подразделения будут временно дислоцированы в Ирибе (северный сектор) и в Куку-Ангаране (южный сектор) для обеспечения безопасности остающегося в регионе персонала и имущества Организации Объединенных Наций. | 
| Sources at the hospital in Jenin do not know what happened to the remaining 24 patients. | Источники в больнице в Дженине не знают, что случилось с остальными 24 пациентами. | 
| The remaining members were judges from the Supreme Court, the Supreme Arbitration Court and the Constitutional Court. | Остальными членами являются судьи Верховного суда, Верховного арбитражного суда и Конституционного суда. | 
| In view of the fact that the Brussels Office will be closed with effect from 1 January 2002, the reimbursement will now have to be apportioned between the remaining field offices. | С учетом того факта, что с 1 января 2002 года отделение в Брюсселе прекратит функционировать, сумму возмещения таких расходов отныне необходимо будет распределять между остальными отделениями на местах. | 
| We expect it to be implemented effectively, although this will be feasible only if the Convention is ratified by all the remaining countries, particularly those disposing of large stockpiles of chemical weapons or of resources for their production. | Мы рассчитываем на ее эффективное осуществление, хотя это будет возможно только в том случае, если Конвенция будет ратифицирована всеми остальными остающимися государствами, особенно странами, которые располагают крупными арсеналами химического оружия или ресурсами для его производства. | 
| The Commission will also focus on identifying links between the Hariri network and the remaining attacks within the Commission's mandate and, where such links are found to exist, their nature and scope. | Комиссия также сосредоточит свое внимание на выявлении связей между сетью Харири и остальными нападениями, подпадающими под мандат Комиссии, и в случае обнаружения таких связей - на их характере и масштабах. | 
| As described under Period of loss, above, the remaining term of the contract is limited to up to seven months for a business that did not resume after the liberation of Kuwait and up to 12 months for those that did resume. | Как говорилось в разделе "Период потерь" выше, остаточный срок контракта ограничивается семью месяцами для предприятий, не возобновивших свою деятельность после освобождения Кувейта, и двенадцатью месяцами для предприятий, возобновивших свою деятельность. | 
| According to best practices, residual risk is the risk remaining after management has taken action to alter the likelihood or impact of risk, and it will therefore be the starting point for determining the appropriate response. | В соответствии с передовой практикой остаточный риск определяется как риск, сохраняющийся после принятия руководством мер по изменению вероятности или влияния риска, и поэтому именно его следует использовать в качестве точки отсчета при определении надлежащих мер реагирования. | 
| The Residual Special Court would carry out the remaining legal obligations of the Special Court: management of the archives, monitoring of enforcement of sentences and supervision of witness protection issues. | Остаточный механизм Специального суда будет исполнять сохраняющиеся правовые обязательства Специального суда: организация работы с архивами, контроль за приведением приговоров в исполнение и решение вопросов защиты свидетелей. | 
| As soon as a small number of remaining matters are sorted out, the President expects the immediate transfer of Bernard Munyagishari to Rwanda, and the monitoring of that case will be the responsibility of the Residual Mechanism. | Как только будет решено небольшое число остающихся вопросов, Председатель предполагает незамедлительно передать Бернара Муньягишари Руанде, а отслеживать ход производства по этому делу будет Остаточный механизм. | 
| (b) "Cargo remnants": liquid cargo remaining in the cargo tanks or in the pipes after unloading when a stripping system has not been used, and dry cargo remaining in the holds after unloading before manual or mechanical sweepers or suction facilities are used; | Ь) "остаточный груз": жидкий груз, который остается в грузовых цистернах или трубопроводах после разгрузки без применения системы зачистки, а также сухой груз, который остается в трюме после разгрузки без применения метел, подметающих устройств или вакуумных очистительных установок; |