| Over 9,000 Serb houses as well as the only remaining bridge on the Sava river near Gradiska were demolished in order to prevent the expelled Serb population from returning. | Свыше 9000 сербских домов, а также единственный оставшийся мост через реку Саву близ Градишки были уничтожены с целью не допустить возвращения изгнанного сербского населения. |
| The balance of $10.9 million, remaining at 31 December 2000, may be adjusted pending review and analysis of financial data and appraisal property scheduled to be undertaken in 2001. | Остаток в размере 10,9 млн. долл. США, оставшийся на 31 декабря 2000 года, может быть скорректирован до обзора и анализа финансовых данных и оценки собственности, запланированной в 2001 году. |
| (b) In operative paragraph 4, the words "Requests the Centre against Apartheid to further widen and strengthen its cooperation with" were replaced by the words "Requests the Centre against Apartheid during its remaining period of existence to cooperate with"; | Ь) в пункте 4 постановляющей части слова "просит Центр против апартеида продолжать расширять и укреплять его сотрудничество с" были заменены словами "просит Центр против апартеида в оставшийся период его существования сотрудничать с"; |
| The only one remaining is the old coachman. | Единственный оставшийся - старый извозчик. |
| Should parts or the individual wording of this text not, no longer or not fully conform to the prevailing legal situation, this shall not affect the content and validity of the remaining parts of the document. | Если у части или у отдельных формулировок этого текста действующего правового статуса нет или они не полностью соответствуют правовому статусу, то это не распространяется на оставшийся документ. |
| If the oxygen-evolving complex is chemically inactivated, then the remaining electron transfer activity of PSII becomes very sensitive to light. | Если водоокисляющий комплекс инактивировать химически, то остальные элементы переноса электронов становится очень чувствительны к свету. |
| The management is confident that the remaining 20 BOA recommendations will be substantially implemented by the end of 2008. | Руководство убеждено в том, что остальные 20 рекомендаций Комиссии будут по большей части выполнены до конца 2008 года. |
| The remaining emissions (less than 4 per cent) came from the residential sector, fugitive fuel, and other sources. | Остальные выбросы (менее 4%) произошли в коммунально-бытовом секторе, вне систем удаления и из других источников. |
| The remaining funds were used for the trainings of various specialists, awareness raising campaigns, free help line and other measures. | Остальные средства были израсходованы на обучение различных специалистов, кампании по повышению осведомленности, работу бесплатной телефонной линии помощи и другие мероприятия. |
| The remaining fields are covered by special legislation. | Остальные отрасли регулируются специальными законами. |
| As for the remaining defendants, they had minimal assets, according to the research undertaken by the author's counsel. | Что касается остальных ответчиков, то они согласно проверке, проведенной адвокатом автора, располагали минимальными средствами. |
| Completion of the remaining 8 projects has been delayed, because of poor road conditions and heavy rains | Задержка с завершением остальных 8 проектов объясняется плохим состоянием дорог и сильными дождями |
| With regard to the remaining chapters of the draft guide, the level of interest in the topic and the limited expertise available from developing countries were such that the discussions should not be entrusted to a working group. | Что касается остальных глав проекта руководства, то степень заинтересованности в этой теме и ограниченный масштаб востребования услуг специалистов из развивающихся стран являются таковыми, что ее обсуждение не следует поручать рабочей группе. |
| The latter group of applications was circulated anew to the Committee as amendments and 50 such applications were subsequently released from hold, while the reason for the hold was changed in the remaining cases. | Последняя группа заявок была вновь препровождена Комитету в виде поправок, и 50 таких заявок были впоследствии разблокированы, а в остальных случаях была изменена причина, по которой заявки остаются отложенными. |
| Two positions have been identified within the existing establishment of the Department for General Assembly and Conference Management to support the Presidents of the General Assembly. However, additional resources would be required under general temporary assistance for the remaining three positions. | Две такие должности будут выделены из числа имеющихся должностей Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, а для финансирования трех остальных должностей потребуются дополнительные ассигнования по статье «Временный персонал общего назначения». |
| It is, of course, a disappointment to all of us that at the end it was not possible to overcome a few remaining obstacles. | Конечно, для всех нас стало разочарованием, что в итоге оказалось невозможным преодолеть несколько остающихся препятствий. |
| We urge South Africa and the Secretary-General - the third party - to continue their endeavours to overcome the remaining obstacles and to secure unconditional compliance with the commitments undertaken. | Мы настоятельно призываем третью сторону - Южную Африку и Генерального секретаря - продолжать их упорные усилия по преодолению остающихся препятствий и обеспечению безусловного выполнения взятых обязательств. |
| The General Assembly then decided to keep the sub-item on the agenda of the forty-ninth session in order to enable the Assembly to act on the election, upon nomination by the Economic and Social Council, of the two remaining members from the Western European and other States. | Генеральная Ассамблея приняла тогда решение сохранить этот подпункт в повестке дня сорок девятой сессии, с тем чтобы позволить Ассамблее принять решение об избрании двух остающихся членов от западноевропейских и других государств после выдвижения их кандидатур Экономическим и Социальным Советом. |
| The mission took special account of the experience from past and ongoing interventions by Government and the international donor community, both in terms of lessons learned and in terms of balancing remaining needs. | Миссия уделяла особое внимание практическому опыту прошлого, а также текущим мероприятиям правительства и сообщества международных доноров как с точки зрения извлеченных уроков, так и с точки зрения сбалансированного учета остающихся потребностей. |
| Pakistan had hosted over three million Afghan refugees for over two decades, yet in 2001, UNHCR had allocated the equivalent of about $10 annually for each of the over 2 million Afghan refugees still remaining in Pakistan. | На территории Пакистана на протяжении более чем двух десятилетий пребывает более трех миллионов афганских беженцев, однако в 2001 году УВКБ ассигновало на каждого из более чем двух миллионов афганских беженцев, все еще остающихся в Пакистане, сумму, эквивалентную примерно 10 долл. США. |
| The request indicated that the remaining 2 units in the East will deal with the province of Souk Ahras and Tebessa. | Запрос указал, что остающиеся два подразделения на востоке будут заниматься вилайетами Сук-Ахрас и Тебесса. |
| The preliminary reactions to my proposals indicate that further consultations will be needed, and I pledge to you that I will use the remaining days of my presidency in an effort to bring about agreement on the early start of our substantive work. | Как показывают предварительные реакции на мои предложения, нам понадобятся дальнейшие консультации, и я заверяю вас, что я намерен использовать остающиеся дни моего председательства на усилия по достижению согласия относительно скорейшего начала нашей предметной работы. |
| He also reiterated the urgent need for additional budgetary support to meet the cost of the remaining 11 months of salary arrears and basic health care and education services. | Он также вновь подчеркнул срочную необходимость выделения дополнительных бюджетных средств на покрытие задолженности по выплате зарплаты за остающиеся 11 месяцев и на оказание базовых услуг в области здравоохранения и образования. |
| In recognition of this unfinished task, the Special Committee will continue to endeavour to achieve self-determination for the peoples of the Territories, with the hope that the remaining Non-Self-Governing Territories will soon be able to determine their status. | Сознавая эту невыполненную задачу, Комитет будет продолжать предпринимать усилия для достижения самоопределения для народов Территорий в надежде на то, что остающиеся несамоуправляющиеся территории в скором времени смогут определить свой статус. |
| The CHAIRPERSON highlighted some remaining concerns, which included the need to consider which articles of the Covenant and which rights were covered under domestic legislation and, also, recognition of the rights explicitly enshrined in the Covenant. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ указывает на некоторые остающиеся проблемы, в том числе необходимость рассмотрения вопроса о том, какие статьи Пакта и какие права охватываются внутренним законодательством, а также вопрос о признании прав, непосредственно воплощенных в Пакте. |
| In line with its previous concluding observations, the Committee is concerned at remaining provisions that discriminate against women in the context of family life. | Как и в своих предыдущих заключительных замечаниях, Комитет выражает обеспокоенность по поводу сохраняющихся положений, которые имеют дискриминационный по отношению к женщинам характер в контексте семейной жизни. |
| The Government is currently preparing Guidelines on Equal Employment Opportunities to address the remaining inequalities, including gender inequalities, in work. | В настоящее время правительство занимается подготовкой руководящих принципов по обеспечению равных возможностей в сфере занятости для искоренения сохраняющихся случаев неравенства, в том числе гендерного неравенства в сфере занятости. |
| After identifying such target areas, delegates should assess the efforts that States have made in attempting to implement the Beijing Declaration and Platform for Action in those areas, as well as the size and scope of remaining deficiencies in implementation. | После определения таких целевых областей, делегатам следует оценить усилия, предпринятые государствами в рамках мер по осуществлению Пекинской декларации и Платформы действий в этих областях, а также характер и масштабы сохраняющихся недостатков в области исполнения. |
| His delegation congratulated the United States and Russian Federation on having signed the Start-II Treaty; it hoped that the Treaty would be implemented and that efforts would be made by the signatory States to resolve any remaining difficulties. | Делегация Брунея-Даруссалама поздравляет Соединенные Штаты и Российскую Федерацию в связи с подписанием Договора о СНВ-2 и выражает надежду, что Договор будет выполнен, а также что подписавшие его стороны приложат усилия, направленные на устранение сохраняющихся еще трудностей. |
| They agreed that the Republic of Croatia and the Republic of Montenegro share concerns regarding the remaining threats to international peace and security in the region as well as common ambitions in overcoming them. | Они заявили о том, что Республика Хорватия и Республика Черногория разделяют беспокойство по поводу сохраняющихся угроз международному миру и безопасности в регионе, а также об общем стремлении к их устранению. |
| Note: For the remaining Asia-Pacific least developed countries, data are not available. | Примечание: По остальным наименее развитым странам Азиатско-Тихоокеанского региона данные отсутствуют. |
| For the three remaining vacancies for experts from African States, the Secretary-General has received no nominations. | По трем остальным вакансиям для экспертов от государств Африки Генеральному секретарю не было предложено никаких кандидатур. |
| By contrast, non-mandate factors resulted in an overall increase of 3.2 per cent in remaining missions and the support account for peacekeeping operations. | С другой стороны, факторы, не связанные с мандатом, привели к их общему увеличению на 3,2 процента применительно к остальным миссиям и вспомогательному счету для операций по поддержанию мира. |
| For the remaining, either no information was available, or reports had been submitted prior to the adoption of the URF. | По остальным мероприятиям доклады либо вообще не содержали никакой информации, либо были представлены до утверждения ЕФП. |
| The UNDP senior management met with the group and explained to them the plans to provide reintegration opportunities for the remaining caseload of ex-combatants. | Старшее руководство ПРООН встретилось с этой группой и рассказало им о планах предоставления возможностей для реинтеграции всем остальным лицам из числа бывших комбатантов. |
| (e) Remove the remaining restrictions on women's rights to own land, inherit property or borrow money, and ensure women's equal right to work; | ё) устраним сохраняющиеся ограничения в отношении прав женщин на владение землей, наследование собственности или получение кредита и будем обеспечивать женщинам равные права на работу; |
| The central section of paragraph 2 (b) should be deleted and the text should read: "Restrictions on freedom of religion and remaining obstacles to the freedom of expression, association and peaceful assembly". | Центральная часть пункта 2(b) должна быть исключена, и текст должен гласить: «ограничения свободы вероисповедания и сохраняющиеся препятствия для реализации права на свободное выражение мнений, свободу ассоциаций и мирные собрания». |
| Remaining and Emerging Obstacles and Measures Envisaged 64 | З. Сохраняющиеся и возникающие препятствия и запланированные меры 59 |
| Progress made and gaps remaining | В. Достигнутый прогресс и сохраняющиеся проблемы |
| B. REMAINING ISSUES AND OBSTACLES | В. Сохраняющиеся проблемы и трудности |
| The remaining $52,000 would be used to provide additional fellowships for the Programme or to cover part of the cost of conducting one of the Regional Courses in International Law. | Остаток средства в объеме 52000 долл. США будет использован для предоставления дополнительных стипендий в рамках Программы или покрытия части расходов на проведение регионального курса по международному праву. |
| The remaining balance of the INSTRAW Trust Fund was sufficient to sustain it until the end of 2004, leaving a potential requirement for 2005 of $1,092,400 if the Trust Fund was not replenished. | Оставшийся остаток средств в Целевом фонде МУНИУЖ будет достаточным для его обеспечения до конца 2004 года, в результате чего потенциальные потребности на 2005 год составят 1092400 долл. США, если не будет пополнен Целевой фонд. |
| Remaining balance of mines retained at the end of the reporting period | Остаток мин, сохраняемых в конце отчетного периода |
| In this connection, the Committee points out that, as at 16 March 2004, the balance remaining in the provision for special political missions was approximately $21.1 million, and the Committee was informed that other potential charges were likely to come. | В этой связи Комитет указывает, что по состоянию на 16 марта 2004 года остаток ассигнований на специальные политические миссии составлял приблизительно 21,1 млн. долл. |
| Show time until alarm: Select this option to show the length of time remaining before each alarm's next scheduled occurrence. The length of time is shown in hours and minutes. | Показывать время до напоминания: Установите этот параметр чтобы отображалась остаток времени до каждого запланированного напоминания. Этот промежуток отображается часах и минутах. |
| Restrictions on the freedom of information, expression and the press have yet to be fully lifted and the remaining political prisoners have yet to be released. | Остается нерешенным вопрос о полном снятии ограничений на свободу информации, выражения мнений и печати и об освобождении остальных политических заключенных. |
| In 2005, this pattern persisted, with extreme poverty remaining low in Gabon (4.8 per cent) but ranging to a high of 86.1 per cent in Liberia. | В 2005 году эта ситуация сохранилась - показатель крайней нищеты в Габоне остается невысоким (4,8 процента), а в Либерии - 86,1 процента. |
| This leaves six individuals remaining on the list, the former leader of the Armed Forces Revolutionary Council junta and five others who have been indicted by the Special Court for Sierra Leone. | Таким образом, в списке остается 6 человек: бывший лидер Революционного совета вооруженных сил хунты и еще 5 человек, осужденных Специальным судом по Сьерра-Леоне. |
| The Department further indicated that the remaining balance of $29,805, which is held in local currency, would be closed out by 30 October 2002. | Далее Департамент указал, что полностью счет, на котором остается 29805 долл. США в местной валюте, будет закрыт 30 октября 2002 года. |
| The Advisory Committee notes that the remaining requirement within the original $5,336,400 million amounts to $4,137,000. | Консультативный комитет отмечает, что из первоначальной суммы в 5336400 долл. США с учетом упомянутых ассигнований остается 4137000 долл. США. |
| The Committee will move on to its thematic discussion on all remaining issues, including the introduction of related draft resolutions and decisions, tomorrow. | Комитет продолжит тематическую дискуссию по всем остающимся вопросам, включая представление соответствующих проектов резолюций и решений, завтра. |
| Although the United Nations had become truly universal, representing countries of all sizes, it was important to maintain the spirit of solidarity that would help all the remaining Non-Self-Governing Territories to achieve full self-government. | Несмотря на то что Организация Объединенных Наций стала истинно универсальной, представляя страны независимо от их масштабов, важно сохранить дух солидарности, который поможет всем остающимся несамоуправляющимся территориям достичь полного самоуправления. |
| The LEG noted the need for greater efforts to assist the 10 remaining LDC Parties in completing their NAPAs, building on lessons learned from other Parties that have submitted their NAPAs. | ГЭН отметила необходимость в активизации усилий по оказанию помощи 10 остающимся Сторонам из числа НРС в завершении работы над их НПДА на основе использования уроков, извлеченных из опыта других Сторон, уже представивших свои НПДА. |
| Decides that the President of the General Assembly will circulate a comprehensive summary after the conclusion of the high-level meeting, reflecting the views expressed during the discussions on the progress made, challenges remaining and sustainable ways to overcome them. | постановляет, что Председатель Генеральной Ассамблеи распространит по завершении заседания высокого уровня всеобъемлющее резюме, отражающее мнения, выраженные в ходе обсуждений, посвященных достигнутому прогрессу, остающимся проблемам и надежным способам их преодоления. |
| The programme management firm and the design consultants advised that the three remaining consultancies are not on the "critical path", as they are not required immediately, when viewed in the context of the overall design schedule. | Фирма по управлению программой и консультанты-проектировщики сообщили, что предоставление консультаций по трем остающимся контрактам не относится к числу приоритетных задач, поскольку в них нет срочной необходимости, если учесть общий график разработки проекта. |
| Having said that, I encourage delegations to use the remaining hour or more for bilateral, trilateral or multilateral consultations. | При этом я призываю делегации использовать остающийся час с лишним для проведения двусторонних, трехсторонних или многосторонних консультаций. |
| Therefore, the Conference will have to elect two new Bureau members to serve out the remaining part of their terms. | С учетом этого Конференция должна будет избрать двух новых членов Бюро на остающийся срок полномочий. |
| The request further indicates that the compiled information was then compared with modern maps to identify the remaining affected area. | Запрос далее указывает, что скомпилированная информация потом была сопоставлена с современными картами, с тем чтобы идентифицировать остающийся затронутый район. |
| The Trbovlje TPP (or more precisely its unit 2, which is the only remaining unit) was built in 1968 and had a thermal input capacity of 360 MWth. | ТЭС в Трбовле (или, точнее, ее единственный остающийся в эксплуатации блок 2) была построена в 1968 году и обладает тепловой мощностью 360 МВтт. |
| Particularly in instances when the time requested was more than a few years, the analysing group recommended specific instances when States Parties concerned should provide an updated detailed work plan for the remaining period covered by the extension. | В частности, в случаях, когда запрашиваемый период времени составляет больше нескольких лет, анализирующая группа рекомендовала установить конкретные условия, когда соответствующим государствам-участникам следует предоставлять обновленный подробный план работы на остающийся период, охватываемый продлением. |
| The redeployment of most of the remaining civilian and logistical capacity in the west will be guided by the Integrated Strategic Framework. | Перегруппировка большей части остающегося гражданского персонала и материально-технических средств будет осуществляться в западной части страны с учетом комплексных стратегических рамок. |
| Zimbabwe recognises that it should carryout fresh surveys in all minefields to determine the correct and more accurate extent of the remaining contaminated area. | Зимбабве признает, что ему следует провести свежие обследования всех минных полей, чтобы установить верные и более точные масштабы остающегося загрязненного района. |
| It is estimated that at least 80 per cent of the Earth's remaining terrestrial biodiversity is found in forests, which are also a major carbon sink for regulating the global climate. | По оценкам, не менее 80 процентов остающегося почвенного биоразнообразия Земли приходится на леса, которые также являются одним из основных поглотителей углерода в процессе регулирования глобального климата. |
| Listing of PFOS in Annex A of the Convention would prohibit the manufacture, use, import and export of PFOS and could be linked with specific exemptions that specify deadlines for the eventual elimination of remaining PFOS manufacturing and use. | Включение ПФОС в приложение А к Конвенции поставило бы под запрет производство, применение, импорт и экспорт ПФОС и могло бы быть увязано с конкретными исключениями, в которых указывались бы предельные сроки прекращения остающегося производства и применения ПФОС. |
| The Meeting also noted the value of further clarity regarding the extent of Yemen's remaining challenge and on steps taken by Yemen to overcome the technical challenges that have posed as impeding circumstances in the past. | Совещание также отметило ценность дальнейшей ясности относительно масштабов остающегося у Йемена вызова и относительно шагов, предпринимаемых Йеменом по преодолению технических вызовов, которые выступали в прошлом в качестве мешающих обстоятельств; |
| Other Member States are encouraged to provide similar assistance with the remaining types of equipment. | К другим государствам-членам была обращена просьба предоставить аналогичное содействие с остальными типами имущества. |
| The 3 remaining Internet service providers have been dismissed by the missions | Миссии отказались от услуг Интернета, предоставляемых тремя остальными поставщиками |
| The National Coordinating Office for the Control of Infectious Diseases plays a special role in combating the remaining 10% of more serious and extensive epidemics. | Особую роль в борьбе с остальными 10% наиболее серьезных и обширных эпидемий играет Национальное управление по координации мер для борьбы с инфекционными заболеваниями. |
| If the negotiations with the consortium that submitted the most advantageous proposal and any subsequent negotiations with remaining responsive consortia did not result in a project agreement, a statement to that effect and of the grounds therefor. | е) если переговоры с консорциумом, который представил наиболее выгодное предложение, и любые последующие переговоры с остальными консорциумами, отвечающими формальным требованиям, не приведут к заключению проектного соглашения, - заявление об этом с изложением соответствующих оснований. |
| When the exit options were applied, any further debt relief could only be given by the remaining creditors. | В случае применения данного варианта пересмотр условий одной задолженности может привести к последующему пересмотру условий остальными кредиторами. |
| The remaining alkalinity is still sufficient to avoid acid water. | Остаточный уровень щелочности все же является достаточным для того, чтобы не произошло кислование вод. |
| For landfill sites: remaining capacity in 1000 tonnes for the other facilities in annual capacity in 1000 tonnes. | Для свалок: остаточный потенциал в 1000 т, для других объектов - ежегодная мощность 1000 тонн. |
| e) "inadequate accounting for depreciation" is used where the Government has not properly considered the age or the remaining useful life of the asset as at the date of the loss or has used an inappropriate rate of depreciation; | е) "ненадлежащий учет амортизации" - используется в тех случаях, когда правительство не учло надлежащим образом срок службы или остаточный срок полезной службы имущества по состоянию на дату потери или использовало ненадлежащую норму амортизации; |
| As described under Period of loss, above, the remaining term of the contract is limited to up to seven months for a business that did not resume after the liberation of Kuwait and up to 12 months for those that did resume. | Как говорилось в разделе "Период потерь" выше, остаточный срок контракта ограничивается семью месяцами для предприятий, не возобновивших свою деятельность после освобождения Кувейта, и двенадцатью месяцами для предприятий, возобновивших свою деятельность. |
| The Advisory Committee notes, in particular, that the Residual Special Court will have the power to prosecute the one remaining fugitive, Johnny Paul Koroma, if his case is not referred to a competent national jurisdiction. | Консультативный комитет, в частности, отмечает, что остаточный механизм Специального суда будет иметь право привлечь к судебной ответственности по-прежнему находящегося в розыске Джонни Поля Корому, если его дело не будет передано компетентному национальному судебному органу. |