The remaining countries were nearly equally divided between those that considered the rate to be satisfactory (86 countries, or 45 per cent) and those that considered it to be too high (83 countries, or 44 per cent). |
Остальные страны разделились практически на две равные группы: те, в которых темпы прироста считаются удовлетворительными (86 стран, или 45 процентов), и те, которые считают их чрезмерно высокими (83 страны, или 44 процента). |
He called on all remaining countries to provide the Agency with comprehensive moral and financial support. Saudi Arabia had given UNRWA US$ 20 million in financial assistance to promote the peace process, in which the Agency should play an important role. |
Оратор призывает все остальные страны оказать всемерную моральную и финансовую поддержку Агентству, обращая внимание на финансовую помощь в размере 20 млн. долл. США, оказанную Саудовской Аравией с целью стимулировать мирный процесс на основе убеждения в том, что в этом процессе Агентству принадлежит важная роль. |
a/ In accordance with a decision of the Advisory Committee, new awards for Namibians were discontinued in December 1992, but all remaining Namibian students will complete the studies for which the awards were made, subject to satisfactory academic performance and availability of funds. |
а/ В соответствии с решением Консультативного комитета предоставление новых стипендий намибийцам в декабре 1992 года было прекращено, но все остальные намибийские студенты, получающие стипендии, будут иметь возможность окончить обучение при условии удовлетворительной успеваемости и наличия средств. |
In the light of the existence of different concerns in different societies, so far approximately 20 to 30 countries have eliminated "execution" from their penal codes while the remaining countries have preserved "execution" as a form of capital punishment in their penal codes. |
Обеспокоенность этим вопросом высказывается в самых различных обществах, и сегодня примерно в 20-30 странах положение о "казни" исключено из уголовного кодекса; остальные же страны продолжают сохранять это положение в своем уголовном законодательстве, предусматривая смертную казнь в качестве одной из мер наказания. |
All remaining Germans born or domiciled in Alsace-Lorraine did not acquire French nationality by reason of the restoration of Alsace-Lorraine to France, even though they might have had the status of citizens of that territory. |
Все остальные немецкие граждане, родившиеся или проживавшие в Эльзас-Лотарингии, не приобретали в результате возвращения Эльзас-Лотарингии Франции французского гражданства, несмотря на то, что они могли иметь статус граждан этой территории. |
An active participant in the Antarctic Treaty system, Australia encouraged remaining Antarctic Treaty consultative parties to ratify the Madrid Protocol on Environmental Protection to the Antarctic Treaty at the earliest possible date. |
Являясь активным участником системы Договора об Антарктике, Австралия призывает остальные консультативные стороны Договора об Антарктике как можно скорее ратифицировать Мадридский протокол об охране окружающей среды к Договору об Антарктике. |
It has been estimated that in the United States, road transport pays for only 79 per cent of its total costs through taxes and tolls paid by road users, the remaining costs being borne by the Government in what amounts to a direct subsidy to road transport. |
По подсчетам, в Соединенных Штатах система дорожного транспорта покрывает лишь 79 процентов всех своих затрат за счет взимания налогов и платы за проезд по автомагистралям, а остальные затраты покрываются правительством, что является прямым субсидированием дорожного транспорта. |
Intensive negotiations to include the remaining six Mostar city - municipalities in the plan have been to no avail, because of the refusal of the three Croat majority municipalities to cooperate on the basis of the established principles. |
Интенсивные переговоры с целью включить в этот план остальные шесть муниципалитетов города Мостар успехом не увенчались из-за отказа трех муниципалитетов с хорватским большинством сотрудничать на основе установленных принципов. |
Of this, the reports of proceedings and outcomes of intergovernmental meetings accounted for one third, while the other major category of parliamentary documentation - the analytical reports prepared to support the intergovernmental debate on substantive agenda items - made up the remaining two thirds. |
Из них одну треть составляли доклады о ходе и итогах работы межправительственных совещаний, тогда как остальные две трети приходились на другую важную категорию документации для обсуждения, а именно на аналитические доклады, подготавливаемые с целью содействия проведению межправительственных прений по основным пунктам повестки дня. |
Coal is supplied to the electric power sector (87%), to a coking plant (7%) and the remaining 6% to the domestic sector; |
Добываемый уголь поставляется на электростанции (87%), коксовый завод (7%), а остальные 6% - в сектор домашних хозяйств. |
In the approved programme and budgets for the 1998-1999 biennium, some 70 per cent of the resources earmarked for Regional Programme Management were deployed in the field, with the remaining 30 per cent retained at Headquarters. |
В программе и бюджетах, утвержденных на двухгодичный период 1998-1999 годов, около 70 процентов ресурсов, выделенных на управление региональными программами, было распределено на места, а остальные 30 процентов - на Цент-ральные учреждения. |
The Committee was informed that, on 23 November 1994, the office in Guatemala City had been opened and that three other regional offices would be opened by the end of the year, with the remaining four regional offices opening during the month of January 1995. |
Комитет был проинформирован о том, что 23 ноября 1994 года было открыто отделение в городе Гватемала; три других региональных отделения будут открыты к концу года, а остальные четыре региональных отделения - в течение января 1995 года. |
Regarding General Service staff, the Board noted that out of 383 encumbered posts, only 68 (18 per cent) were programme-oriented while the remaining 315 (82 per cent) were engaged in administration and support services. |
Что касается сотрудников категории общего обслуживания, то Комиссия отметила, что из 383 таких сотрудников к программной деятельности имели отношение лишь 68 сотрудников (18 процентов), а остальные 315 сотрудников (82 процента) занимались административными вопросами и вспомогательным обслуживанием. |
There are some 3,500 Professionals in Geneva-based organizations of the United Nations common system, of whom about 70 per cent live in Geneva (Switzerland) and the remaining 30 per cent in French border areas. |
В организациях общей системы Организации Объединенных Наций, базирующихся в Женеве, насчитывается около 3500 сотрудников категории специалистов, из которых около 70 процентов проживают в Женеве (Швейцария), а остальные 30 процентов - в пограничных районах Франции. |
Sixty per cent of the funds confiscated from drug traffickers was used to finance the implementation of training programmes and the purchase of equipment for the civilian police, while the remaining 40 per cent was earmarked for programmes to promote public awareness of the danger of drugs. |
Шестьдесят процентов средств, конфискуемых у торговцев наркотиками, идут на осуществление программ образования и закупку материальных средств для гражданской полиции, а остальные 40 процентов отводятся на осуществление программ разъяснения опасности наркомании. |
In the case of the streets and local roads, 330 miles (80 per cent) are paved and the remaining 83 miles (20 per cent) are unpaved. |
Что касается улиц населенных пунктов и местных дорог, то 80 процентов из них (330 миль) являются асфальтированными, а остальные 20 процентов (83 мили) - грунтовыми. |
Japan recommended that the size of the group should not exceed 10 persons, with five members representing the institutes comprising the programme network, and the remaining five representing Governments interested in funding the activities of the group. |
Япония внесла рекомендацию о том, что численный состав этой группы не должен превышать 10 человек, при этом пять ее членов могли бы представлять институты, входящие в сеть Программы, а остальные пять - представлять правительства, заинтересованные в финансировании деятельности этой группы. |
Analysis of the enrolment indicates that some 89.2 per cent of participants were encumbering regular budget posts at the time of retirement, and the remaining 10.8 per cent of participants retired from extrabudgetary posts. |
Анализ состава участников указывает на то, что на момент выхода на пенсию примерно 89,2 процента участников будут занимать должности, финансируемые по регулярному бюджету, а остальные 10,8 процента участников будут находиться на внебюджетных должностях. |
To date, upwards of 30 per cent of women of reproductive age use contraception; 90 per cent use the IUD, while the remaining 10 per cent use other methods of contraception. |
К настоящему времени более 30 процентов женщин репродуктивного возраста используют контрацепцию, из них 90 процентов используют внутриматочные средства, а остальные 10 процентов применяют другие методы контрацепции. |
(a) The number of diplomats working at the Sudanese Embassy in Addis Ababa were limited to four, including the Ambassador, while the remaining left Ethiopia after a seven-day notice. |
а) численность дипломатического персонала, работающего в посольстве Судана в Аддис-Абебе, была ограничена четырьмя дипломатами, включая посла, а остальные сотрудники покинули территорию Эфиопии в семидневный срок. |
In addition to the Senior Research Officer in the Team, there are 11 other Research Officers, 2 of whom undertake research of documents in Serbo-Croatian, and the remaining 9 undertake research into the leadership structures of the five separate parties to the conflict. |
Помимо старшего сотрудника по проведению исследований в состав Группы входят 11 других сотрудников по проведению исследований, два из которых изучают документы на сербско-хорватском языке, а остальные девять - изучают структуры руководства пяти сторон в конфликте. |
Excluding amounts due within the 30-day period, the major contributor accounted for 67 per cent of the total amount owed; 9 of the 14 other largest contributors accounted for 14 per cent, and the remaining 158 Member States accounted for 19 per cent. |
Если не считать средств, которые должны поступить в течение 30 дней, то на основного плательщика приходится 67 процентов общей суммы задолженности; на 9 из 14 других крупнейших плательщиков приходится 14 процентов, а на остальные 158 государств-членов - 19 процентов. |
The total number of meetings with interpretation actually held at Nairobi in 1999 was 254, of which 32 were meetings of calendar bodies, while the remaining 222 were meetings of intergovernmental and expert groups related both to the United Nations and other organizations. |
За весь 1999 год в Найроби с использованием устного перевода было проведено 254 заседания, из которых 32 заседания провели органы по календарному графику, а остальные 222 заседания провели межправительственные группы и группы экспертов, имеющие отношение как к Организации Объединенных Наций, так и к другим организациям. |
Reflecting suggestions made at the Working Group's twelfth session, the remaining provisions from paragraph (3) were placed in the new paragraph (4), with the consequential renumbering of the old paragraph (4) to paragraph (5). |
Отражая предложения, внесенные на двенадцатой сессии Рабочей группы, остальные положения пункта 3 были перенесены в новый пункт 4 с последующим изменением нумерации предыдущего пункта 4 на пункт 5. |
As of May 2009, the United Nations Board of Auditors had validated that UNICEF had already implemented 34 of the 42 recommendations and was in the process of implementing the remaining 8 recommendations. |
По состоянию на май 2009 года Комиссия ревизоров Организации Объединенных Наций подтвердила, что ЮНИСЕФ уже выполнил 34 из этих 42 рекомендаций, а остальные 8 рекомендаций находятся в процессе выполнения. |