Of the 425 bank and cash accounts, 414 were active; the remaining 11 were inactive but still open in the name of UNHCR. |
Из 425 банковских счетов 414 активно использовались, а остальные 11 не использовались, однако оставались открытыми на имя УВКБ. |
A further two organizations plan to transition to IPSAS in 2011, nine in 2012, one in 2013 and the remaining two in 2014, including the United Nations. |
Еще две организации планируют перейти на МСУГС в 2011 году, девять - в 2012 году, одна - в 2013 году, а остальные две - в 2014 году, включая Организацию Объединенных Наций. |
Of that amount, 12 per cent would be funded under the regular budget, including provision for special political missions, and the remaining 88 per cent under the budgets of peacekeeping operations and from extrabudgetary resources. |
Из этой суммы 12 процентов будут финансироваться по регулярному бюджету, включая ассигнования на специальные политические миссии, а остальные 88 процентов по бюджетам операций по поддержанию мира и за счет внебюджетных ресурсов. |
Of those requests, 1 had been granted and 1 had been rejected; the remaining 10 were still being processed. |
Из этих просьб 1 просьба была удовлетворена и 1 была отклонена; остальные 10 просьб все еще рассматриваются. |
The remaining posts making up the Team (1 D-1, 3 P-5, 16 P-4, 16 P-3, 2 GS (OL) and 2 FS) would continue to operate from UNLB to deliver the mandatory Standing Police Capacity requirements. |
Остальные сотрудники, входящие в состав соответствующей группы (1 Д1, 3 С5, 16 С4, 16 С3, 2 ОО (ПР) и 2 ПС), будут по-прежнему размещаться в Бриндизи и заниматься выполнением задач, возложенных на Постоянную полицейскую структуру. |
Out of the total number of cases documented, approximately half of the cases were related to explosive remnants of war planted before the peace process, while the remaining cases were the result of new contamination. |
Из общего числа зарегистрированных случаев примерно половина была связана со взрывоопасными остатками войны, заложенными до начала мирного процесса, а остальные случаи произошли из-за установки новых мин. |
The Panel stressed that the immediate task was to popularize the Doha Document to ensure its acceptance by the population of Darfur and to persuade the remaining armed groups to sign the Document. |
Группа подчеркнула, что ближайшей задачей является распространение информации о Дохинском документе с целью заручиться в этом плане поддержкой жителей Дарфура и убедить остальные вооруженные группы подписать Документ. |
It is envisaged that 2,000 of them would be recruited to join FRCI; 15,000 would constitute a so-called reserve force to undertake development activities; and the remaining 23,000 would undergo disarmament, demobilization and reintegration. |
Предполагается, что 2000 из них будут приняты в ряды РСКИ, 15000 будут зачислены в так называемый резерв сил для проведения мероприятий в целях развития, а остальные 23000 человек пройдут процедуру разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
Until September 2011, the remaining Judges, three in addition to the President and Vice-President in the Appeals Chamber and all five members of the Trial Chamber (two of them alternate Judges), did not move to The Hague. |
До сентября 2011 года остальные судьи - трое в дополнение к Председателю и заместителю Председателя в Апелляционной камере и все пять членов Судебной камеры (двое из них - альтернативные судьи) в Гаагу не переезжали. |
The remaining 0.1%, (200 per year) were rejected at the time of periodic inspection, the very few cylinders rejected for internal corrosion showed signs of liquid ingress. |
Остальные 0,1% (200 в год) были отбракованы при периодической проверке, причем у весьма незначительного количества баллонов, отбракованных из-за внутренней коррозии, были обнаружены признаки попадания внутрь жидкости. |
The remaining numbers of illiterate persons were accommodated in literacy centres under a plan aimed at liquidating pockets of illiteracy left behind from the comprehensive national literacy campaign; the plan ran from 1 October 1985 to 1 March 1987. |
Остальные неграмотные лица были зачислены в центры грамотности в соответствии с планом, направленным на ликвидацию очагов неграмотности, которые оказались не охваченными всеобъемлющей национальной кампанией по распространению грамотности; этот план осуществлялся с 1 октября 1985 года по 1 марта 1987 года. |
Most people do not realize that only 30 per cent of all food consumed is produced through the industrial food chain, whereas the remaining 70 per cent is produced by small farmers. |
И тем не менее мы не осознаем, что лишь 30 процентов всего потребляемого продовольствия производится посредством продовольственной производственной цепи, тогда как остальные 70 процентов поставляются мелкими фермерскими хозяйствами. |
All 14 recommendations contained in the Panel's 2013 final report were considered by the Committee, which took follow-up action on four of them, while the remaining recommendations were addressed to the Security Council or were not agreed upon. |
Все 14 рекомендаций, изложенных в заключительном докладе Группы за 2013 год, были рассмотрены Комитетом, который принял меры к выполнению четырех из них, а остальные рекомендации были адресованы Совету Безопасности либо не были приняты. |
The remaining project proposals did not meet the criteria set out in the guidelines for applications for 2013, including the thematic criteria, and were therefore not retained by the Grants Committee. |
Остальные предложенные проекты не соответствовали критериям, определенным в руководящих указаниях по составлению заявок на 2013 год, включая тематические критерии, и потому не были отобраны Комитетом по субсидиям. |
He employs a simple mathematical formula that would allow a small, objectively determined number of leading States to hold Council seats in their own right, while the remaining seats would be allocated to multinational regions. |
Он использует простую математическую формулу, которая позволила бы небольшому, объективно определенному числу ведущих государств иметь собственные места в Совете, в то время как остальные места выделялись бы многонациональным регионам. |
The remaining 26 documents were issued less than two weeks before the respective meeting because of a combination of late slotting and other reasons beyond the control of the Secretariat, their excessive length and late submission. |
Остальные 26 документов были выпущены менее чем за две недели до соответствующих заседаний из-за задержки с включением в график документооборота и по другим не зависящим от Секретариата причинам, включая превышение установленного объема и задержки с представлением. |
Even though the remaining four documents were issued less than two weeks before the respective meetings, they were processed in 22 days on average, much less than the standard four weeks, despite their considerable length. |
Хотя остальные четыре документа были выпущены менее чем за две недели до начала соответствующих заседаний, на их обработку потребовалось в среднем 22 дня, что намного меньше стандартного четырехнедельного срока, несмотря на их значительный объем. |
As of 30 July, 2,425,027 of the 2,663,746 provisionally registered voters had received their voter cards and the Commission has made arrangements for the distribution of the remaining cards. |
К 30 июля 2425027 человек из 2663746 предварительно зарегистрированных избирателей получили свои талоны и Комиссия приняла меры для того, чтобы распространить остальные талоны. |
The United States believes that a comprehensive safeguards agreement, together with an Additional Protocol, should be considered the international standard for IAEA safeguards, and we encourage the remaining states to bring a Protocol into force as soon as possible. |
Соединенные Штаты считают, что всеобъемлющее соглашение о гарантиях наряду с Дополнительным протоколом должно признаваться в качестве международного стандарта для гарантий МАГАТЭ, и мы призываем остальные государства как можно скорее обеспечить вступление в силу протокола. |
The remaining staff perform other related tasks. IX. The office in Nairobi includes 12 investigators: 3 regular budget posts and 9 general temporary assistance positions funded from the support account, handling a total of 164 cases; the remaining staff perform related tasks. |
Остальные сотрудники выполняют другие смежные задачи. IX. В Найробийском отделении работают 12 следователей: 3 на должностях, финансируемых из регулярного бюджета, и 9 на должностях временного персонала общего назначения, финансируемых со вспомогательного счета, которые занимаются рассмотрением в общей сложности 164 дел. |
Thereafter, only staff required to perform critical tasks remained or were allowed to return, and the remaining staff members were either required to work remotely from Entebbe, or placed on administrative leave (11 international and 29 national staff). |
После этого в районе операций остался или был направлен туда только персонал, необходимый для выполнения самых жизненно важных функций, а остальные сотрудники продолжали работать дистанционно из Энтеббе или отправлены в административный отпуск (11 международных и 29 национальных сотрудников). |
Of the total labour force, 48 per cent were supervised and worked for UNOPS, with the remaining 52 per cent working for partners. |
Из этой общей численности работников 48 процентов подчинялись и работали на ЮНОПС, а остальные 52 процента работали на партнеров. |
The remaining 32 per cent of the postponements were the result of programmatic decisions such as the substantive servicing of meetings, including expert group meetings, being delayed to the next reporting period and delays in organizing fact-finding missions, special events and technical materials. |
Остальные 32 процента обусловлены программными решениями, в том числе решениями, в соответствии с которыми основное обслуживание заседаний или заседаний какой-либо группы экспертов было перенесено на следующий отчетный период, задержками в проведении миссий по установлению фактов, специальных мероприятий и подготовке технических материалов. |
It was proposed to establish the National Professional Officer positions in a phased manner, with four positions established in 2014 and the remaining four after a reassessment of the mission's needs. |
Предлагалось создать должности национальных сотрудников категории специалистов на поэтапной основе: 4 должности - в 2014 году, а остальные 4 должности - после пересмотра потребностей миссии. |
The remaining members of the Committee agreed that the criterion had been met, noting that estimated atmospheric half-lives of dicofol exceeded the Convention's threshold and that a 2012 study had detected dicofol in the Arctic. |
Остальные члены Комитета согласились с тем, что критерий был выполнен, отметив, что расчетный период полураспада дикофола в атмосфере превышает пороговое значение, предусмотренное в Конвенции, и что в 2012 году в ходе исследования дикофол был выявлен в Арктике. |