Canada requested information regarding progress towards ending ethnic segregation in schools and remaining obstacles. |
Канада просила представить информацию о прогрессе, достигнутом в отношении прекращения практики этнической сегрегации в школах, и сохраняющихся в этой области проблемах. |
The present report describes the progress made in 2001 and the remaining challenges. |
В настоящем докладе рассказывается о позитивных сдвигах, отмеченных в течение 2001 года, и сохраняющихся проблемах. |
This progress in different areas should not mask the remaining gaps. |
Подобный прогресс, достигнутый в различных областях, не должен отвлекать внимание от сохраняющихся недостатков. |
Progress made towards the fulfilment of child rights in early childhood and remaining challenges are outlined below. |
Ниже дается краткое описание прогресса, достигнутого в реализации прав ребенка в раннем детстве, и сохраняющихся проблем. |
Furthermore, the Board's review of voluntary contribution income identified some remaining inconsistencies in the supporting documentation held on the system. |
Кроме того, в ходе проведенного Комиссией обзора поступлений по линии добровольных взносов был выявлен ряд сохраняющихся несоответствий подтверждающей документации, хранящейся в системе. |
The National Investment Promotion Agency's Director General provided an overview of progress achieved by his country and the remaining challenges to be tackled. |
Генеральный директор Национального агентства поощрения инвестиций рассказал о достигнутых страной успехах и сохраняющихся проблемах. |
The Secretariat is collaborating with police-contributing countries to close the remaining gaps. |
В целях решения сохраняющихся проблем Секретариат сотрудничает со странами, предоставляющими полицейские контингенты. |
They also welcomed the progress made in post-earthquake reconstruction and on the humanitarian front, while acknowledging the remaining challenges. |
Они также приветствовали прогресс в деле восстановления после землетрясения и в гуманитарной области, признав при этом наличие сохраняющихся проблем. |
It encouraged international cooperation to tackle remaining challenges. |
Она призвала к международному сотрудничеству для решения сохраняющихся вызовов. |
The immediate beneficial impact of EU accession turned out to be greater than expected as dismantling the remaining trade barriers bolstered exports. |
Непосредственный позитивный эффект от вступления в ЕС оказался более значительным, чем ожидалось, поскольку ликвидация сохраняющихся торговых барьеров способствовала расширению экспорта. |
However, the Panel considers it appropriate to adopt a cautious approach in drawing quantitative conclusions about the extent of ecological damage still remaining. |
Однако Группа считает целесообразным применять при формулировании количественных выводов относительно степени все еще сохраняющихся экологических повреждений осторожный подход. |
The Liberian parties should be reminded of the importance of overcoming remaining obstacles and of ensuring that the elections are held on schedule. |
Либерийским партиям следует напомнить о важности преодоления сохраняющихся препятствий и обеспечения своевременного проведения выборов. |
In view of the remaining challenges, I make recommendations to the Government of El Salvador, the international community and the civil society. |
С учетом сохраняющихся проблем я подготовила рекомендации для правительства Сальвадора, международного сообщества и гражданского общества. |
As such, effective measures will be taken to eliminate remaining weaknesses. |
В связи с этим должны быть приняты эффективные меры для устранения сохраняющихся недостатков. |
An Equal Opportunities Commission was being planned to help to remove any remaining gender inequality. |
Планируется создать Комиссию по равным возможностям в целях содействия устранению сохраняющихся элементов неравенства между мужчинами и женщинами. |
However, the remaining challenges are still considerable and fundamental breakthroughs will take some time to achieve. |
Тем не менее масштабы сохраняющихся проблем все еще значительны, и, для того чтобы добиться существенных сдвигов, понадобится определенное время. |
However, the United Kingdom and France are concerned at the remaining obstacles to an agreement. |
Вместе с тем Соединенное Королевство и Франция выражают свою обеспокоенность по поводу сохраняющихся барьеров, препятствующих достижению соглашения. |
The efforts to address the remaining humanitarian challenges and accelerate economic recovery are also crucial to the consolidation of peace and stability. |
Кроме того, чрезвычайно важными для укрепления мира и стабильности являются усилия, направленные на решение сохраняющихся гуманитарных проблем и ускорение процесса восстановления экономики. |
The Commission called upon both parties to cooperate on remaining difficulties regarding the implementation of the different phases of the settlement plan. |
Комиссия призвала обе стороны к сотрудничеству в деле преодоления сохраняющихся трудностей, касающихся осуществления различных этапов плана урегулирования. |
The reviews provide important insights about progress made and remaining gaps in relation to gender equality and women's empowerment. |
В обзорах отражены важные сведения о достигнутом прогрессе и сохраняющихся пробелах в деле обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
The sub-sections conclude with an overview of remaining challenges and actions needed to accelerate implementation. |
В конце подразделов содержится обзор сохраняющихся трудных задач и необходимых для ускорения хода осуществления мер. |
In-depth measurement of infrastructure availability, capacities and remaining gaps will be required. |
Потребуется провести углубленный анализ наличия объектов инфраструктуры, потенциала и сохраняющихся недостатков. |
In light of the remaining objection to deletion, the Working Group agreed that the issue could be revisited at a future session. |
С учетом сохраняющихся возражений против его исключения Рабочая группа решила, что данный вопрос может быть еще раз рассмотрен на одной из будущих сессий. |
There was a need for continuing efforts by troubled debtors and by the international community to bring about a resolution of remaining debt problems. |
Находящиеся в тяжелом положении должники и международное сообщество должны прилагать постоянные усилия в целях решения сохраняющихся проблем задолженности. |
Among the major remaining gaps, those which required priority attention related to the availability of official data from the Republics of the former USSR. |
Среди сохраняющихся основных пробелов, заслуживающих приоритетного внимания, следует отметить проблему получения официальных данных по республикам бывшего СССР. |