The Working Party may wish to approve its expected accomplishment, the indicators of achievements and its performance measures for 2010-2011 or may wish to modify them, as appropriate. |
Рабочая группа, возможно, пожелает одобрить свое ожидаемое достижение, показатели достижений и меры по обеспечению эффективности на 2010-2011 годы либо, возможно, пожелает изменить их, если это будет необходимо. |
In pre-school and primary education, the coverage and performance rates for girls exceed those for boys, according to the study on curricular reform in Equatorial Guinea carried out in 2007 with the support of UNICEF and the Spanish Agency for International Cooperation. |
На уровне дошкольного и начального образования показатели охвата и посещаемости среди девочек уже выше, чем среди мальчиков, по данным исследования результатов реформы учебных планов в Экваториальной Гвинее, проведенного в 2007 году при поддержке ЮНИСЕФ и Испанского агентства сотрудничества. |
The United Nations Development Group indicators for the performance of United Nations country teams on gender are increasingly being used as part of the United Nations accountability framework at the country level. |
Показатели Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, отражающие результаты деятельности страновых групп Организации Объединенных Наций по улучшению положения женщин, все более широко используются как один из элементов рамок подотчетности Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
Data include firm performance, ICT investment, ICT use (varying from use of computers to advanced e-business applications), firm size and age, skill level, organizational factors and innovation. |
Внимание уделяется таким данным, как показатели работы фирм, инвестиции в ИКТ, использование ИКТ (от компьютеров до передовых электронных коммерческих технологий), размер и возраст фирм, уровень квалификации, организационные факторы и инновации. |
Some Parties noted that such a registry should focus on measuring outcomes and co-benefits of action, rather than the process, and suggested that indicators should be developed to measure energy intensity and thus measuring "performance" of mitigation and support. |
Ряд Сторон отметили, что такой регистр должен быть ориентирован на количественное определение итогов и сопутствующих преимуществ мер, а не на сам процесс, и предложили разработать показатели для измерения энергоемкости и, таким образом, оценки "эффективности" мер по предотвращению изменения климата и оказанию поддержки. |
Achievement of 2008-2009 biennial support budget results, or lack thereof, directly influenced the results and performance measures proposed for 2010-2011. |
с) достижение результатов двухгодичного бюджета вспомогательных расходов на 2008 - 2009 годы, либо их недостижение, непосредственно влияет на результаты и показатели эффективности работы, предлагаемые на 2010 - 2011 годы. |
Recent projections by the Department of Economic and Social Affairs indicate that Africa's economic performance declined in 2008 and that the crisis will reduce growth in 2009 across the region by 2 to 4 percentage points. |
Недавние прогнозы, подготовленные Департаментом по экономическим и социальным вопросам, говорят о том, что в 2008 году показатели экономической деятельности в Африке снизились и что в 2009 году кризис приведет к замедлению темпов экономического роста в регионе на два - четыре процентных пункта. |
The documents presenting the proposed budget should be read in conjunction with the documents on financial performance for the biennium 2010 - 2011 of the secretariat, the CST, the CRIC and the GM. |
З. Документы, в которых представлен предлагаемый бюджет, должны рассматриваться вместе с документами, содержащими финансовые показатели деятельности секретариата, КНТ, КРОК и ГМ за двухгодичный период 2010-2011 годов. |
The relevant indicators of achievement, together with baseline and target data, against which performance will be measured, are presented in order to facilitate the task of the Committee assessing whether all outputs which are necessary to achieve the expected result have been included in the plan. |
Соответствующие показатели достижения наряду с базовыми и целевыми данными, на основании которых будет измеряться результативность, указаны с целью облегчить задачу Комитета по оценке того, все ли мероприятия, необходимые для достижения ожидаемых результатов, были включены в этот план. |
Furthermore, the service sector was increasingly dynamic, with positive economic trends in the areas of trade, communication, transport and, in particular, finance, where the excellent performance of commercial banks was reflected in their high rates of growth. |
Кроме того, динамично развивался и сектор услуг; при этом положительные экономические тенденции были отмечены в таких отраслях, как торговля, связь, транспорт и, в частности, финансовый сектор, где особо следует выделить высокие показатели коммерческих банков. |
The combined two-year performance as at 31 March 2010 had been negative by 5.2 per cent, which represented an annualized outperformance of 0.47 per cent; the Fund had also outperformed its benchmark over the last 3, 5, 7 and 10 years. |
По состоянию на 31 марта 2010 года совокупные показатели за двухгодичный период снизились на 5,2 процента, что свидетельствует о превышении эталонного показателя в годовом исчислении на 0,47 процента; Фонд также превышал свой эталонный показатель в течение последних 3, 5, 7 и 10 лет. |
Overall, the indicators of achievement and related performance measures have been realigned to reflect the outcomes of key events in 2010 which have shaped the role of the international community in Afghanistan and its partnership with the Afghan Government. |
В целом показатели достижения результатов и соответствующие показатели для оценки работы были перегруппированы, чтобы отразить основные результаты деятельности в 2010 году, которые повлияли на роль международного сообщества в Афганистане и его партнерские отношения с афганским правительством. |
The effective management and use of oil revenues had helped his country's economic performance, and the Extractive Industries Transparency Initiative had designated Azerbaijan as transparency initiative compliant in February 2009. |
Благодаря эффективному руководству и использованию доходов от нефти улучшились экономические показатели его страны, а в феврале 2009 года в рамках Инициативы по обеспечению транспарентности в добывающей промышленности Азербайджан был отнесен к кате-гории стран, отвечающих требованиям инициативы по обеспечению транспарентности. |
In its assessment of the macroeconomic situation, the IMF Executive Board stressed that Guinea-Bissau's macroeconomic performance had improved in recent years and that the Government had defined a medium-term macroeconomic and structural reform programme for 2010-2012 to build on those achievements. |
По результатам своей оценки макроэкономической ситуации исполнительный совет МВФ подчеркнул, что в последние годы макроэкономические показатели Гвинеи-Бисау улучшились и что правительством разработана среднесрочная программа макроэкономических и структурных реформ на 2010 - 2012 годы для закрепления этих достижений. |
In some regions and countries, (Latin America and the Caribbean, and North Africa), girls and young women are showing good academic performance in science and technology at the secondary and tertiary levels, even outperforming boys and young men. |
В некоторых регионах и странах (в Латинской Америке и Карибском бассейне, а также в Северной Африке) девочки и молодые женщины демонстрируют хорошие учебные показатели в научно-технической сфере в средних/старших классах школы и высших учебных заведениях, даже обгоняя мальчиков и молодых людей. |
Environmental indicators cover performance related to inputs (e.g. material, energy, water) and outputs (e.g., emissions, effluents, waste). |
Экологические показатели охватывают входные параметры (например, материалы, энергия, водные ресурсы) и выходные параметры (например, выбросы, сточные воды, отходы). |
For example, the implications it has for understanding the benefits of educational and other knowledge investments; health and social expenditures such as social security and pension policies; and economic growth and productivity performance. |
Например, те последствия, которые он оказывает на понимание выгод от инвестиций в образование и в другие аспекты знаний; медицинские и социальные расходы, включая социальное обеспечение и пенсионную политику; а также экономический рост и показатели производительности труда. |
"Government Effectiveness" and "Regulatory Burden" gather together the indicators referring to the capacity of government and its bureaucracy to design and implement sound policies, manage public resources and foster private sector performance and contributions. |
В разделах «Эффективность работы и правительства» и «Качество нормативно-правовой базы» сведены показатели, касающиеся потенциала правительства и его бюрократического аппарата в отношении разработки и проведения разумной политики, распоряжения государственными ресурсами и содействия повышению эффективности деятельности и роли частного сектора. |
In this regard, the Special Committee requests the Secretariat to report on the impact of Joint Operations Centres and Joint Mission Analysis Centres on mission performance in advance of the 2012 regular session. |
В этой связи Специальный комитет просит Секретариат представить доклад о влиянии объединенных оперативных центров и объединенных аналитических центров миссий на показатели эффективности работы миссий к очередной сессии 2012 года. |
The Committee trusts that the logical framework will be fully developed to reflect expected accomplishments, indicators of achievement and outputs for each of the functions to be transferred, with performance targets, baseline information and benchmarks. |
Комитет надеется на то, что логическая схема будет разработана полностью для того, чтобы она отражала ожидаемые достижения, показатели достижения результатов и мероприятия по каждой из передаваемых функций, и будет содержать информацию о целях работы и исходных и контрольных показателях. |
SGWU operates through a general secretariat, headed by a secretary-general and assistant secretaries-general (including an assistant for South affairs), in addition to 15 special secretariats, an advisory panel and a consultative council that monitors performance. |
Организация работает с помощью генерального секретариата во главе с генеральным секретарем и заместителями генерального секретаря (включая заместителя по делам Юга), а также с помощью 15 специальных секретариатов, группы советников и консультативного совета, контролирующего показатели деятельности организации. |
Finally, negative stereotypes about girls' abilities in mathematics and other gender stereotypes may affect girls' performance, self-assessment and interest in science and mathematics. |
Наконец, негативные стереотипы по поводу низких способностей девочек к математике, а также другие гендерные стереотипы могут повлиять на показатели учебы девочек, их самооценку и интерес к естественным наукам и математике. |
(a) Quantitative performance objectives for infrastructure systems, including the dimensions of sustainability and the integration of infrastructure systems; |
а) количественные показатели функционирования инфраструктурных систем, включая аспекты устойчивости и интеграции инфраструктурных систем; |
El Salvador, for example, is attempting to raise funds to enable it to conduct an inventory of its forest resources, while the Philippines has adopted national criteria and indicators for sustainable forest management and an audit system to assess the performance of its forest management unit. |
Так, в Сальвадоре принимается попытка мобилизовать средства на цели проведения инвентаризации лесных ресурсов страны, а Филиппины разработали и приняли национальные критерии и показатели для неистощительного лесопользования и внедрили надзорную систему для оценки эффективности работы лесного ведомства страны. |
5.1.5. In the medium term, standards should include energy and carbon performance during the full life cycle of the building, taking into account energy used in the manufacturing of construction materials and during the construction phase. |
5.1.5 В среднесрочной перспективе стандарты должны включать показатели энергоэффективности выбросов углерода на протяжении всего цикла эксплуатации здания с учетом энергии, потребленной в процессе производства строительных материалов, а также на этапе строительства. |