The stock market's performance is legendary, with capital gains totaling 7 trillion dollars since the start of 1996. |
Показатели фондового рынка могут войти в легенду, а доход на вложенный капитал с начала 1996 года в совокупности составил 7 триллионов долларов. |
But Russia's stellar economic performance has little to do with Putin's policy, and a lot to do with the reforms Yeltsin embraced. |
Но звездные экономические показатели России не имеют ничего общего с политикой Путина и во многом были достигнуты благодря реформам, проведенным Ельциным. |
By the third biennium of the period, performance was back to pre-restructuring levels in that major programme. |
К началу третьего двухгодичного периода показатели осуществления мероприятий по этой основной программе достигли того уровня, который существовал до проведения реформы. |
For the plan period, both the performance in 2003 and historical growth trends have been taken into account to forecast other resources contributions. |
При прогнозировании объема взносов по статье прочих ресурсов на охватываемый планом период учитывались как показатели за 2003 год, так и исторические тенденции к росту. |
While the least developed countries had made progress in some areas, the general consensus was that their performance had been well below expectations. |
Хотя в некоторых областях наименее развитым странам удалось добиться прогресса, достигнутые ими показатели в целом далеки от тех, которые ожидались. |
The export performance of sub-Saharan African countries in terms of export value suggests that as world trade in electronics slowed considerably in 2004, the latest and weakest entrants risked being forced to exit altogether. |
Стоимостные показатели экспорта стран Африки южнее Сахары свидетельствуют о том, что, поскольку в 2004 году в мире произошло замедление темпов роста торговли электроникой, странам, которые вышли на этот рынок последними и занимают на нем наиболее слабые позиции, следует опасаться полного вытеснения с этого рынка. |
The MCC is already engaged with 23 countries whose policy performance, measured by independent, objective indicators, has made them eligible for MCC funds. |
Мы уже ведем работу с 23 странами, чьи показатели, замеряемые на основе независимых и объективных индикаторов, удовлетворяют требованиям Корпорации для получения финансирования из ее фондов. |
Whether a spur or Powermate sprocket system, there are some things you can do to maximize cutting performance and longer product life. |
Будь то любительская или профессиональная звездочка, есть несколько вещей, которые Вы должны знать, чтобы использовать по максимуму режущие показатели и продлить срок службы звездочки. |
Superior German economic performance has bid up the euro and European interest rates to levels that, while comfortable for the Germans, put pressure on the euro zone's laggards. |
Более высокие экономические показатели Германии подняли курс евро и ставки процента в Европе до уровня, который устраивает немцев, но ставит в тяжелое положение те страны еврозоны, которые отстают от них в проведении реформ. |
Recent research I conducted with the IMF's Arvind Subramanian demonstrates that Nigeria's poor economic performance is primarily a story of the mismanagement of oil revenues. |
Результаты исследования, проведенного недавно мною в сотрудничестве с представителем МВФ Арвиндом Субраманианом, указывают на то, что плохие экономические показатели Нигерии в первую очередь являются результатом неправильного управления доходами от добычи нефти. |
We provide a competitive compensation system that takes into account both regional market and industry factors in order to encourage and reward excellent performance. |
В целях стимулирования деятельности сотрудников и в качестве вознаграждения за отличные трудовые показатели компания выплачивает им конкурентоспособную заработную плату с учетом ситуации на региональном рынке и в промышленном секторе. |
The other five were "yes/no" indicators, giving a qualitative measure of performance rather than exact values. |
Остальные пять это показатели типа "да/нет", описывающие качественные аспекты функционирования и не имеющие точных значений. |
The consistent increase in the allocation to North American currencies contributed positively to performance through the big increase in exposure to United States equities and bonds. |
Постоянный рост доли инвестиций в валютах стран Северной Америки положительно повлиял на общие показатели прибыли благодаря значительному увеличению инвестирования активов Фонда в акции и облигации Соединенных Штатов. |
Results are measured against local government performance in managing the above-cited process and achieving high implementation rates of investment plans, and satisfactory maintenance of investments with own funds. |
Результаты оцениваются исходя из того, насколько эффективно местные органы власти управляют вышеуказанным процессом, насколько высоки показатели осуществления инвестиционных планов и удовлетворительна поддержка инвестиций собственными средствами. |
All the indicators show below-standard performance (50%), indicator 5 having the lowest rating. |
Все показатели отражают уровень осуществления ниже стандартного (50%), при этом такие значения наиболее низки для показателя 5. |
They also provide a record of IP performance which can be used as reference for future selection decisions and minimize the risk of entering agreements with poorly performing IPs. |
Они также позволяют фиксировать показатели результативности работы ПИ, которые затем могут использоваться в качестве справочной информации при принятии решений о выборе ПИ, что минимизирует риск заключения соглашений с теми ПИ, которые продемонстрировали низкую результативность. |
I will take you to the Cultural Revolution, when China went mad, and compare that country's performance with India under Indira Gandhi. |
Я бы хотел перенести вас во времена культурной революции в Китае, когда вся страна сошла с ума, и сравнить показатели тех лет с показателями Индии в период правления Индиры Ганди. |
In its recently concluded evaluation of subprogramme 1, OIOS noted that the unmeasurability of indicators chosen by the regional divisions is not supportive of performance assessment and results-based management. |
В ходе недавно проведенной оценки подпрограммы 1* УСВН отметило, что не поддающиеся количественному измерению показатели, выбранные региональными отделами, затрудняют оценку результатов деятельности и осуществление управления, ориентированного на конкретные результаты. |
Mission-specific salary costs and turnover factors based on past performance have been applied to six continuing posts in the regional offices. |
В отношении шести сохраняемых должностей в региональных отделениях применялись конкретные для данной миссии ставки окладов и показатели изменения состава с учетом опыта прошлых лет. |
I will take you to the Cultural Revolution, when China went mad, and compare that country's performance with India under Indira Gandhi. |
Я бы хотел перенести вас во времена культурной революции в Китае, когда вся страна сошла с ума, и сравнить показатели тех лет с показателями Индии в период правления Индиры Ганди. |
That decision, which was reaffirmed in 1992, meant that SES bonuses and performance awards were no longer included in margin comparisons. |
Это решение, которое было подтверждено в 1992 году, означало, что премии и выплаты за высокие служебные показатели для категории СРС более не включались в расчеты разницы. |
In many cases, it might be possible for Member States to improve their payment performance if regular budget assessments were divided into periodic instalments. |
Во многих случаях государства-члены, вероятно, могли бы улучшить свои показатели по выплате взносов, если бы выплачивать начисленные взносы в регулярный бюджет можно было по частям через определенные промежутки времени. |
While there had been a substantial strengthening of the growth performance of many of the region's least developed countries and small island E/1994/100. |
Во многих наименее развитых и малых островных развивающихся странах региона экономические показатели существенно улучшились, однако в нескольких таких странах темпы экономического роста по-прежнему оставались на низком уровне. |
The Commission, in deciding to include bonuses and performance awards, had also excluded awards that were limited to a few comparator staff. |
Принимая решение о включении премий и выплат за высокие служебные показатели, Комиссия также исключила поощрительные выплаты, производимые в отношении ограниченного круга сотрудников компаратора. |
Continuing lackluster economic performance that fails to improve living standards for the majority of the population could have devastating consequences for poverty, human development and social cohesion in Myanmar. |
Если невыразительные экономические показатели сохранятся на нынешнем уровне, не позволяющем улучшить условия жизни большинства населения, то это может обернуться для Мьянмы разрушительными последствиями в плане нищеты, развития человеческого потенциала и социальной сплоченности . |