Relatively faster growth, milder external shocks and a strong government commitment to HRD explain the region's performance in this area. |
Относительно более высокие темпы роста, менее сильное внешнее воздействие и решительная поддержка вопросов РЛР со стороны правительств позитивно повлияли на показатели региона в этой сфере. |
The most encouraging statistics related to the economic performance of the developing countries. |
Наилучшие экономические показатели были достигнуты в развивающихся странах. |
To increase accountability for performance in the implementation of national population programmes. |
Повысить ответственность за показатели исполнения национальных программ в области народонаселения. |
Mozambique's macroeconomic performance in 1995 was modest. |
Макроэкономические показатели Мозамбика в 1995 году были довольно скромными. |
The overall macroeconomic performance of the economy has improved with the implementation of deflationary fiscal and monetary measures. |
Общие макроэкономические показатели эффективности экономики улучшились после введения финансово-валютных мер, направленных на обуздание инфляции. |
Economic performance varied considerably among the economies of eastern Europe, the Baltic States and the Commonwealth of Independent States (CIS). |
З. Экономические показатели значительно различались в странах Восточной Европы, государствах Балтии и в Содружестве Независимых Государств (СНГ). |
Argentina, Mexico and Haiti, on the other hand, owe their excellent export performance above all to increased shipments. |
В Аргентине, Мексике и Гаити, с другой стороны, весьма высокие показатели экспорта объясняются прежде всего расширением его физического объема. |
The Syrian economy benefited from the rise in oil prices and the strong performance of the agriculture and tourism sectors. |
Положительным фактором для экономики Сирии было повышение цен на нефть и высокие показатели в сельском хозяйстве и туризме. |
Growth performance among the more diversified economies varied with different industries. |
Показатели роста в различных отраслях стран с более диверсифицированной экономикой были неодинаковыми. |
Their recent performance was mainly the consequence of particular domestic developments. |
Их показатели в последнее время определялись главным образом особенностями национального развития. |
Managerial competence and effective monitoring are also key determinants of a technology's ability to deliver good performance. |
К числу основных элементов, определяющих возможности технологии обеспечивать хорошие показатели, также относятся компетентность руководящих кадров и наличие эффективного контроля. |
The relationship between savings and economic growth also holds in the case of strong economic performance. |
Такая же взаимосвязь между накоплением и экономическим ростом прослеживается и в случае стран, имеющих хорошие показатели экономической деятельности. |
Where measures of success were more suitable, UNOPS had not established benchmarks against which performance could be compared. |
В тех случаях, когда показатели степени успешности были более приемлемыми, УОПООН не определило базу, с которой можно было бы сопоставлять достигнутые результаты. |
The functions, competence and performance of UNEP in relation to its mandate were recognized by UNCED. |
Функции, компетентность и показатели деятельности ЮНЕП в рамках ее мандата получили признание на КООНОСР. |
It substitutes graft for quality, performance and suitability in global markets. |
Оно подменяет качество, производственные показатели и устойчивость на глобальных рынках взятками. |
Overall economic performance in the region covered by the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) improved in 1995. |
В 1995 году общие показатели функционирования экономики в регионе, который охватывает Экономическая и социальная комиссия для Западной Африки (ЭСКЗА), улучшились. |
Despite some uncertainty, the performance of the economy and of reconstruction has continued to be remarkable in 1995. |
Несмотря на некоторую неопределенность, показатели роста экономики и реконструкции в 1995 году по-прежнему были впечатляющими. |
Credit agencies are increasingly aware that poor environmental performance can delay a project significantly and increase exposure to liabilities. |
Предоставляющие кредиты финансовые учреждения во все большей степени сознают, что слабые экологические показатели деятельности могут существенно задержать осуществление проекта и повысить потенциальную опасность ответственности. |
As an element of risk, the environmental performance of a company is an increasingly relevant factor in the investment decision. |
В качестве элемента риска показатели экологический деятельности компании являются все более важным фактором, который необходимо учитывать при принятии решений, касающихся инвестиций. |
The export performance of individual island developing countries, however, varies considerably. |
Вместе с тем показатели экспортной деятельности отдельных островных развивающихся стран весьма сильно различаются. |
It is also clear that efficient gas use must be in line with acceptable environmental performance. |
Очевидно также, что эффективному использованию газа должны сопутствовать приемлемые экологические показатели. |
Economic performance among the Pacific Island least developed countries varied. |
Экономические показатели островных наименее развитых стран Тихоокеанского региона были различны. |
Economic performance and growth varies considerably among the 27 CITs of the ECE region. |
Экономические показатели и темпы роста 27 СПЭ региона ЕЭК существенно различаются. |
Economic performance has improved dramatically since the conclusion of the peace process which culminated in the multi-party elections in 1994. |
После того, как процесс установления мира в Зимбабве завершился проведением в 1994 году многопартийных выборов, экономические показатели резко улучшились. |
Since then economic performance has improved markedly, with the Government meeting or exceeding its major macroeconomic targets in 1996-1997. |
После этого экономические показатели существенно улучшились, и в 1996-1997 годах правительству удалось достичь установленных им основных макроэкономических целей или превзойти их. |