CDB reported that, in contrast to other major sectors, agriculture repeated its strong performance in 1992. |
КБР сообщил, что в отличие от других крупных секторов в 1992 году в секторе сельского хозяйства вновь отмечены достаточно высокие показатели. |
All banks in the survey were compared in terms of real growth in profits, performance and return on assets. |
Все охваченные обследованием банки сравнивались по таким параметрам, как рост прибыли в реальном выражении, показатели оперативной деятельности и прибыль на активы. |
It was to be hoped that, once restructuring had reached the consolidation stage, performance indices would increase well beyond the current level of 70 per cent. |
Следует надеяться, что, когда процесс перестройки достигнет этапа консолидации, показатели осуществления программ значительно превысят нынешний уровень в 70 процентов. |
Mr. OSSA (Director, Macroeconomic and Social Policy Analysis Division) noted that the economic performance of the countries in transition had varied considerably. |
Г-н ОССА (директор Отдела анализа макроэкономической и социальной политики) отмечает, что показатели экономической деятельности в странах с переходной экономикой заметно различаются. |
Although the region's aggregate performance was similar to that for 1992, it was heavily influenced by economic recovery in Brazil. |
Хотя совокупные показатели экономической деятельности региона были примерно такими же, как и в 1992 году, большое влияние на них оказало экономическое оживление в Бразилии. |
Taken as a whole, the developed countries had shown an increase in their growth rate but their performance had been below their potential. |
В развитых странах в целом было отмечено увеличение темпов роста, однако их показатели были ниже их возможностей. |
The third noteworthy feature, on the other hand, was the similarity of the other countries' economic performance to that of 1994. |
Третий достойный примечания фактор заключается в том, что экономические показатели остальных стран региона были аналогичны показателям 1994 года. |
Not only was the performance of the economies mixed; individual groups of countries also had quite different reasons for their unequal performances. |
Не только сами экономические показатели носили разнородный характер; причины таких показателей также в значительной мере различаются в разных группах стран. |
However, the banking sector, which traditionally has a strong link with developments in the oil sector, recorded a relatively good performance. |
Однако в банковском секторе, положение в котором, как правило, в существенной степени обусловлено развитием нефтяной отрасли, отмечены относительно высокие показатели. |
Notwithstanding the uncertainty that prevailed during part of the review period, economic performance has continued to be strong and financial indicators specifically were generally positive in 1995. |
Несмотря на неопределенность, характерную для части рассматриваемого периода, экономические показатели по-прежнему были благоприятными, и, конкретно говоря, финансовые показатели в 1995 году оказались в основном положительными. |
However, in a progressive and steady manner, the performance of the organization will be improved and results for children achieved and systematically recorded and reported. |
Однако постепенно и неуклонно показатели организации улучшатся, а достигнутые в работе с детьми результаты будут на систематической основе учитываться и сообщаться. |
Insurance premiums, credit conditions and treatment of liability may be differentiated between companies which can exhibit sound environmental performance and the others. |
Страховые премии, условия кредитов и режим ответственности могут быть дифференцированы между компаниями, демонстрирующими хорошие экологические показатели, и остальными компаниями. |
UNDP should introduce performance measures and targets as soon as practicable to assist management in monitoring and assessing the efficiency of procurement activities. |
ПРООН следует в кратчайший с практической точки зрения срок внедрить критерии определения эффективности работы и установить целевые показатели, с тем чтобы оказать содействие руководству в контроле и оценке результативности закупочной деятельности. |
The Board recommended the introduction of performance measures and targets as soon as practicable to assist management in monitoring and assessing the efficiency of procurement activities. |
Комиссия рекомендовала как можно скорее разработать общие и целевые показатели результатов деятельности для помощи руководству в осуществлении контроля за закупочной деятельностью и оценке ее эффективности. |
When terms of reference were included, they failed to provide specific targets and delivery dates against which the performance of consultants could be measured. |
В тех случаях, когда контракты содержали описание круга обязанностей, в них отсутствовали конкретные целевые показатели и сроки выполнения работ, которые позволяли бы провести оценку результатов деятельности консультанта. |
Quantitative indicators should be developed to measure and monitor performance of the core functions of local governments, newly emerging partnerships and the creditworthiness of cities. |
Необходимо разработать количественные показатели для оценки и контролирования выполнения местными органами управления своих основных функций, новых партнерских взаимоотношений и кредитоспособности городов. |
In that connection staff whose performance so merited should continue to be considered for promotion to the P-3 level after two years. |
В этой связи в отношении сотрудников, чьи показатели работы дают соответствующие основания, следует по-прежнему рассматривать вопрос о повышении их должности до уровня С-З после двух лет службы. |
In relation to certification, both performance standards and environmental management systems are complementary and are important components for the assessment of sustainable forest management. |
Что касается сертификации, то показатели эффективности деятельности и системы рационального использования окружающей среды носят взаимодополняющий характер и являются важными компонентами для проведения оценки устойчивого лесопользования. |
In previous years, the performance of most of the region's economies has relied on external capital inflows, and this continued to be the case in 1995. |
В 1995 году как и прежде экономические показатели большинства стран региона зависели от притока внешних капиталов. |
Structural adjustment programmes and the policy to reform the public sectors continue to have an impact on the performance of the manufacturing sector, especially in the more diversified economies. |
Определенное влияние на показатели работы сектора обрабатывающей промышленности, особенно в странах с более диверсифицированной экономикой, по-прежнему оказывают программы структурной перестройки и политика реформирования государственного сектора. |
The question therefore is: "What are the appropriate quality measures we should use in measuring our performance and, in particular, in assessing accuracy?". |
В связи с этим возникает следующий вопрос: "В чем заключаются надлежащие показатели качества, которые мы должны использовать для измерения нашей деятельности и, в частности, для оценки точности?". |
The performance of the Haitian economy was encouraging throughout 1998, with a 3.1 per cent growth in gross national product in real terms. |
Экономические показатели Гаити были обнадеживающими на протяжении всего 1998 года, при этом рост валового национального продукта (ВНП) в реальном выражении составил 3,1 процента. |
For these reasons, many industries have developed systems or indicators called "benchmarking", which allow for comparisons and identification of potential performance improvement. |
В силу этих причин многие промышленные предприятия разработали системы или показатели, именуемые "исходными", которые позволяют провести сравнительный анализ и выявить возможности для улучшения работы. |
(b) The right to update performance standards; |
Ь) право вносить уточнения в нормативные показатели оценки деятельности; |
The savings-investment process in South Asia, in contrast to the performance in East and South-East Asia, has remained relatively weak. |
В отличие от Восточной и Юго-Восточной Азии в странах Южной Азии показатели сбережений и инвестиций остаются относительно низкими. |