| Such a weak trade performance reflects continued stagnant growth in import demand in the world economy. | З. Такие слабые показатели торговли отражают продолжающуюся в мировой экономике стагнацию роста спроса на импорт. |
| Second, the evolution of population-weighted income inequality reflects more accurately the growth performance of these large countries. | Во-вторых, динамика взвешенного по численности населения неравенства доходов более точно отражает показатели роста этих крупных стран. |
| Empirical studies of the impact of sovereign wealth funds on the economic performance of countries are scarce. | Мало эмпирических исследований проводилось для изучения влияния национальных фондов благосостояния на экономические показатели стран. |
| United States of America government agencies also invest in Research and Development in other areas that directly affect the environmental performance of transportation systems. | Государственные учреждения Соединенных Штатов Америки также инвестируют в НИОКР в других областях, которые непосредственно влияют на экологические показатели транспортных систем. |
| Reporting lines would be revised and staff members' responsibilities reprioritized to mitigate the impact on performance measures. | Будет пересмотрен порядок подчиненности и обязанности сотрудников, чтобы уменьшить воздействие на показатели для оценки работы. |
| Supporting this trend was the good performance of the resource-rich least developed countries benefiting from revenues from natural resource extraction. | Поддержать эту тенденцию помогли высокие показатели наименее развитых стран, богатых ресурсами, поскольку они получили доходы от добычи природных ресурсов. |
| The objectives, expected accomplishments and performance measures are then reflected in the workplans of the responsible heads of components. | Соответствующие цели, ожидаемые достижения и показатели для оценки работы затем включаются в планы работы руководителей соответствующих компонентов. |
| Economic growth performance had been solid amid the global economic turmoil of recent years. | Несмотря на глобальные экономические потрясения последних лет, показатели экономического роста были неплохими. |
| Full implementation of automated alerts if performance falls below established threshold | Полное внедрение автоматизированной системы оповещения в случае, если показатели результатов деятельности ниже установленных пороговых показателей. |
| In particular, indicators to measure the performance of the justice system and public satisfaction therewith have already been developed. | В частности, уже разработаны показатели для оценки работы системы правосудия и степени удовлетворенности населения ее работой. |
| The process has resulted in substantial advances in the performance of the United Nations system on gender mainstreaming. | В результате этой координации существенно улучшились показатели работы системы Организации Объединенных Наций по обеспечению гендерного равенства. |
| He said that the Fund's investment performance was excellent; and it was currently ranked within the first quartile of pension funds. | Он сказал, что показатели инвестиционной деятельности Фонда являются превосходными, и в настоящее время он входит в первый квартиль пенсионных фондов. |
| Liberia's weak economic performance triggered heated discussions, particularly between the Executive Branch and the Legislature, which intensified oversight activities. | Неудовлетворительные показатели экономического развития Либерии послужили причиной острых дебатов, особенно между исполнительной и законодательной властями, которые усилили меры надзора. |
| I encourage Governments and regional organizations to consider the use of tools such as gender markers to assess and improve performance. | Я призываю правительства и региональные организации рассмотреть возможность использования таких средств, как гендерные показатели для оценки и улучшения результатов деятельности. |
| (b) Indicators used for performance reporting were not directly linked to actions and contributions of UNICEF. | Ь) показатели, используемые для представления отчетности о проделанной работе, не были прямо связаны с мероприятиями, проводимыми ЮНИСЕФ (как самостоятельно, так и совместно с другими субъектами). |
| The lower achievement was mainly experienced during the first quarter of the performance period during which the Finance Section was undergoing structural integration. | Более низкие показатели достижения результатов были отмечены в основном в первом квартале отчетного периода, в течение которого проводилась работа по структурной интеграции Финансовой секции. |
| Each organizational unit of the Division establishes targets in specific service areas to gauge the effectiveness and efficiency of its performance. | Для целей оценки эффективности своей работы каждое организационное подразделение Отдела определяет целевые показатели в конкретных областях той деятельности, которой оно занимается. |
| The framework includes a logic model based on the Fund's three primary objectives and includes indicators for measuring its performance. | Эта система включает логическую модель, основанную на трех основных задачах Фонда, и показатели для оценки результатов его работы. |
| The compacts have had a noticeable impact on senior managers' performance on key managerial indicators. | Практика заключения договоров оказала заметное влияние на важнейшие показатели управленческой работы старших руководителей. |
| B. Deliverables and support framework performance | В. Показатели и результаты осуществления рамочной программы поддержки |
| The poor growth performance has led to a significant increase in unemployment, as indicated. | Низкие показатели роста приводят к значительному повышению уровня безработицы, о чем уже говорилось выше. |
| During the last decades, economic performance in Asia and the Pacific region has been impressive. | В последние десятилетия экономические показатели Азиатско-Тихоокеанского региона были впечатляющими. |
| Growth was underpinned by a combination of large public investment in infrastructure, strong performance of services sectors and increased timber exports. | Основу роста составило сочетание таких факторов, как крупные государственные инвестиции в инфраструктуру, высокие показатели в сфере обслуживания и увеличение экспорта древесины. |
| Most economies in the region have improved their performance in this area. | Большинство стран региона улучшили свои показатели в этой области. |
| Furthermore, the regulation covers individual components and address the safety performance and integrity of the entire hydrogen fuel system. | Кроме того, предписаниями охватываются отдельные компоненты и показатели эксплуатационной безопасности и целостности всей системы на водородном топливе. |