Expansion of exports of certain food items that are among the most dynamic agricultural products has helped the trade performance of Brazil, Kenya, China and Thailand. |
Рост экспорта некоторых пищевых товаров, относящихся к наиболее динамичным видам сельскохозяйственной продукции, помог улучшить внешнеторговые показатели Бразилии, Кении, Китая и Таиланда. |
Their actions can affect an enterprise's brand image, its financial performance, and even its license to operate. |
Их действия могут влиять на такие моменты, как престиж торговой марки предприятия, его финансовые показатели и даже получение официальной лицензии на ведение деятельности. |
The studies discussed above presented different approaches towards gauging the impact of good corporate governance practices and disclosure of such practices on the performance of enterprises and on increasing shareholder value in the long term. |
В вышеупомянутых исследованиях применялись различные подходы к оценке влияния практики эффективного корпоративного управления и раскрытия информации о такой практике на показатели предприятий и повышение стоимости компаний в долгосрочной перспективе. |
In general, the responses to the questionnaire indicate encouraging feedback with respect to the positive impact of good corporate governance disclosure practices on the performance of enterprises and increased shareholder value. |
В целом ответы на вопросник являются обнадеживающими с точки зрения положительного влияния эффективной практики раскрытия информации по вопросам корпоративного управления на показатели предприятий и на повышение стоимости компаний. |
A. Growth - performance and prospects |
А. Рост: показатели и перспективы |
This could help those companies that were willing to improve their performance in relation to human rights but were unaware of what they should do. |
Это могло бы помочь тем компаниям, которые хотели бы улучшить свои показатели в плане прав человека, но не знают, какие меры они должны для этого предпринять. |
The sales performance continues to be dictated by the adverse budgetary situations faced by academic libraries in North America, which constitute the primary market for United Nations publications. |
Показатели объема продаж по-прежнему определяются неблагоприятным состоянием бюджетов научных библиотек в Северной Америке, которые являются основными покупателями изданий Организации Объединенных Наций. |
Should the Committee identify any effective social indicators or performance measurements regarding racism, the Canadian Government would be glad to learn of them. |
Если Комитет определит эффективные социальные показатели или критерии качества работы в области борьбы с расизмом, то канадское правительство с удовольствием ознакомится с ними. |
In order to measure impact and compliance with the commitments made, the key performance parameters and responsibilities at national and international levels as listed below may be utilized. |
Для оценки последствий и степени выполнения принятых обязательств могут использоваться перечисленные ниже основные показатели эффективности и сферы ответственности на национальном и международном уровнях. |
The air operator's performance evaluations cover six areas: aircraft; manager; aircrew; mission and operation performances; maintenance; and aviation safety. |
Проверки исполнения контрактов авиаоператорами охватывают шесть областей: воздушные суда; управляющий; летный экипаж; выполнение заданий и эксплуатационные показатели; ремонт и техническое обслуживание; и безопасность воздушных перевозок. |
A. Aggregate performance: Low-level stabilization amidst persistent imbalances 5-9 |
А. Агрегированные экономические показатели: стабилизация |
That calls for continued active national and international policies to improve the performance of the educational systems, as reflected in such "output indicators" as completion rates and youth literacy. |
Это обусловливает необходимость в дальнейшей реализации действенных национальных и международных стратегий, направленных на повышение эффективности деятельности систем образования, т.е. на повышение таких «показателей производительности», как показатели завершения учебы в начальных учебных заведениях и грамотности среди молодежи. |
In addition, incentives are a major component of efficient management: the performance of eco-fund operators should be assessed in relation to the success of fund operations and their accomplishments. |
Кроме того, стимулирование является важным компонентом практики эффективного управления: показатели деятельности операторов экофондов следует оценивать в увязке с успешными результатами операций фондов и их достижениями. |
The picture of 'how' UNDP pursued results becomes more informative when performance is compared across two or more of the drivers. |
Лучшее представление о том, каким образом ПРООН добивалась результатов, можно получить тогда, когда показатели результативности деятельности сравниваются с учетом двух или более факторов. |
The description of milestones and/or deliverable work included in sub-contracts should clearly and specifically identify targets and indicators against which performance can objectively be measured for monitoring and payment purposes. |
В описании контрольных показателей и/или подлежащей выполнению работы, предусмотренной в субконтрактах, должны быть четко и конкретно определены цели и показатели, по которым может объективно оцениваться результативность проводимой деятельности для целей контроля и оплаты. |
(c) Adopt performance measures for countries; |
с) разработать для стран показатели деятельности; |
New processes were also proposed that would better satisfy the needs of the private sector and developing countries, create performance targets and strengthen both accountability and empowerment of senior officials. |
Кроме того, были предложены новые процедуры, благодаря которым было бы обеспечено более полное удовлетворение потребностей частного сектора и развивающихся стран, разработаны целевые показатели результатов деятельности, укреплена подотчетность, а также расширены полномочия старших должностных лиц. |
Identified and agreed with PISG on priority Standards goals and indicators of Standards performance |
Приоритетные цели «Стандартов» и показатели их достижения определены и согласованы с временными органами самоуправления |
The Advisory Committee is of the opinion that indicators of achievement and performance measures need to be presented in a quantifiable and more transparent and consistent manner. |
Комитет считает, что показатели достижения результатов и показатели деятельности следует сделать поддающимися количественной оценке и более транспарентными и последовательными. |
Indicators of achievement and performance measures often appear to be written to meet the requirements of the budget process rather than to reflect the management plan of the entities involved. |
Показатели достижения результатов и показатели деятельности зачастую, как представляется, формулируются для удовлетворения потребностей бюджетного процесса, а не для реального отражения управленческих планов соответствующих подразделений. |
The CARICOM States were concerned about the deteriorating terms of trade for commodities and the debilitating impact of that trend on the performance of commodity-dependent developing countries. |
Государства - члены КАРИКОМ беспокоит ухудшение ситуации в сфере обмена сырьевыми товарами и негативное влияние, которое эта тенденция оказывает на показатели развивающихся стран, зависимых от этих товаров. |
The above figures, which reflect expectations for the performance of the sector over the second half of 2004, were estimated before Hurricane Ivan. |
Представленные выше данные, отражающие ожидаемые показатели сектора во второй половине 2004 года, были рассчитаны до урагана «Иван»14. |
Economies in transition had registered a strong performance during the 2004-2005 period and had made substantial progress in strengthening their integration into global markets. |
Страны с переходной экономикой продемонстрировали в период 2004 - 2005 годов высокие показатели и добились значительных успехов в деле дальнейшей интеграции в мировое хозяйство. |
In 2004, their gross domestic product and foreign direct investment had increased considerably, although their heavy debt burden had affected overall economic performance. |
В 2004 году значительно возрос их валовой внутренний продукт и объем прямых иностранных инвестиций, хотя тяжелое бремя их задолженности повлияло на общие экономические показатели. |
The performance was adequate, but it was far below the Kisangani sales potential of up to $2 million per month. |
Показатели были нормальные, но они значительно уступали возможностям оборота алмазов в Кисангани, которые оцениваются в сумму до 2 млн. долл. США в месяц. |