Lastly, in most of the Andean countries, domestic factors pushed external issues into a secondary role as determinants of economic performance. |
Наконец, в большинстве стран Андского сообщества внешние проблемы как факторы, определяющие экономические показатели, были вытеснены на второй план внутренними факторами. |
The identification of organizational core and managerial competencies and related behaviours is helping to define standards of performance and target training to specific competency development. |
Выявление основных организационных и управленческих навыков и связанных с ними моделей поведения помогает установить производственные показатели и ориентировать профессиональную подготовку на развитие конкретных навыков. |
Efforts should be redoubled to sustain the recent progress in partnership and shared responsibility so as to substantially improve the performance of LDCs in poverty reduction. |
Следует удвоить усилия по удержанию недавнего прогресса, руководствуясь духом партнерства и совместной ответственности, чтобы значительно улучшить показатели НРС в области уменьшения бедности. |
It is aimed at providing better information and support to treaty bodies and the Commission for Human Rights and to setting explicit performance measures. |
Они преследуют цель повысить качество информации, представляемой договорным органам и Комиссии по правам человека, и усилить поддержку этих органов, а также установить четкие показатели для оценки достигнутых результатов. |
The defensive strategy of taking profits where appropriate and increasing investments in those markets and instruments that performed better contributed to the satisfactory performance of the Fund. |
Удовлетворительные показатели функционирования Фонда были достигнуты благодаря защитительной стратегии, предусматривающей получение прибылей там, где это целесообразно, и увеличение объема инвестиций на те рынки и те ценные бумаги, которые характеризовались лучшими показателями. |
Programme managers at every level are appropriately empowered by enabling them to make informed decisions and by holding them accountable for their programme's performance. |
Руководители программ всех уровней имеют соответствующие возможности для принятия обоснованных решений и отвечают за показатели осуществления своих программ. |
Aggregate indicators of performance: focus and criticality |
Совокупные показатели эффективности деятельности: целенаправленность и значимость |
(c) Impact: impacts on the performance of the company, advantages of e-commerce. |
с) результативность: воздействие на показатели деятельности компании; преимущества электронной торговли. |
The chapter also provides a quantifiable measurement of UNIDO performance in 2000 in terms of technical cooperation delivery and approvals. |
Кроме того, в ней приводятся количественные показатели деятельности ЮНИДО в 2000 году с точки зрения объема деятельности и стоимости утвержденных проектов в области технического сотрудничества. |
Overall, the targets for participatory local planning were fully achieved, but performance dropped from 92 to 77 per cent. |
Если рассматривать ситуацию в целом, то целевые показатели участия населения в местном планировании были полностью выполнены, хотя показатель эффективности снизился с 92 до 77 процентов. |
In chapter IV all measures are set forth with the corresponding performance and result indicators, the entities involved and an implementation timetable. |
В части IV представлены все принимаемые меры и соответствующие им показатели эффективности и результатов работы, а также указаны организации-участники и график проведения необходимых мероприятий. |
While all MTRs attempted to use indicators, some focused too much on discussing each indicator in detail rather than on connecting them to performance analysis. |
Хотя была предпринята попытка использовать показатели в рамках всех ССО, при проведении некоторых из них уделялось слишком большое внимание подробному обсуждению каждого показателя, а не увязыванию показателей с анализом деятельности. |
These indices show that different aspects of technological development are related, with high correlations observed between R&D, human capital and export performance for 1995 - 1999. |
Эти показатели свидетельствуют о том, что различные аспекты технологического развития являются взаимосвязанными при высокой степени корреляции, отмечающейся между НИОКР, человеческим капиталом и результатами экспортной деятельности за 1995-1999 годы. |
The performance by other specialized agencies, funds and programmes was instrumental in sustaining overall United Nations expenditure delivery at over $7 billion for two consecutive years. |
Показатели деятельности других специализированных учреждений, фондов и программ имели особо важное значение в плане сохранения два года подряд общего объема расходов Организации Объединенных Наций на уровне более 7 млрд. долл. США. |
The Tribunal is making steady progress towards meeting its biennial performance projections and remains committed to achieving its projected targets during the remainder of the biennium. |
Трибунал неуклонно добивается выполнения предусмотренных в бюджете на двухгодичный период 2002 - 2003 годов заданий и по-прежнему рассчитывает достичь заложенные в плане целевые показатели в течение оставшейся части этого двухгодичного периода. |
It is the view of the Secretary-General that performance measures and external factors should continue to be reflected only in the programme budget. |
По мнению Генерального секретаря, показатели для оценки работы и внешние факторы следует продолжать отражать лишь в бюджете по программам. |
It was noted, however, that progress made so far was mixed, with considerable variation in economic performance among LDCs. |
Вместе с тем отмечалось, что достигнутый к настоящему времени прогресс неоднозначен, когда экономические показатели НРС характеризуются большими различиями. |
The UNIDO research fellow is undertaking research on topics such as export performance, firm efficiency and growth, investment and poverty alleviation. |
Научный сотрудник ЮНИДО проводит исследования по таким темам, как экспортные показатели, эффективность и рост ком-паний, инвестиции и борьба с нищетой. |
By all relevant measures the economic and social performance of the LDCs during the past three decades has been disappointing - with very few exceptions. |
Практически во всех отношениях экономические и социальные показатели НРС за последние три десятилетия, за редким исключением, вызывают чувство разочарования. |
Such programmes, in addition to having a direct impact on industrial performance, have a spill-over effect on domestic consumption patterns of workplace participants and their families. |
Помимо непосредственного воздействия на промышленные показатели, такие программы оказывают дополнительное воздействие на модели потребления трудящихся и членов их семей в быту. |
In Central and Eastern Europe, major investment is needed to raise the environmental performance of industry to the standards required by the EU accession process. |
В Центральной и Восточной Европе необходимы крупные капиталовложения, для того чтобы повысить экологические показатели промышленной деятельности до уровня требований, предъявляемых при вступлении в ЕС. |
Similarly, development performance is managed through the strategic results framework (SRF) - a planning instrument for development outcomes and appropriate indicators. |
Аналогичным образом, показатели в области развития сверяются с ориентировочными стратегическими результатами (ОСР), которые представляют собой инструмент планирования результатов развития и соответствующих показателей. |
In those economies, lower prices for commodities were the main influence on agricultural performance, agriculture being the principal domestic economic activity in most parts of the subregion. |
Снижение цен на сырьевые товары оказало в этих странах основное влияние на показатели сельскохозяйственного производства, которое является главным внутренним видом экономической деятельности в большинстве стран этого субрегиона. |
The region's poor growth performance was the result of a combination of internal constraints and a mostly unfavourable international environment during the 1990s. |
Плохие показатели экономического роста в странах региона объясняются сочетанием внутренних ограничений и в основном неблагоприятных внешних условий на протяжении 90-х годов. |
A first priority would be the application of performance measurements in assessing the achievement of stated objectives, and providing sound information on resource utilization. |
В первую очередь необходимо, чтобы при оценке достижения поставленных целей применялись показатели эффективности деятельности и чтобы информация об использовании ресурсов была достоверной. |