Английский - русский
Перевод слова Performance
Вариант перевода Показатели

Примеры в контексте "Performance - Показатели"

Примеры: Performance - Показатели
Africa's positive aggregate economic performance in 1998 (3.3 per cent GDP growth, compared with 2.9 per cent in 1997) was not shared evenly across the continent. Положительные совокупные экономические показатели по Африке за 1998 год (когда прирост ВВП составил 3,3 процента против 2,9 процента в 1997 году) не отражают неравномерность экономического роста в странах континента.
The enhanced computer would increase processor (central processing unit (CPU)) size and would provide significant performance improvements in workflow processing; Более современный компьютер будет иметь более мощный процессор (центральный процессор (ЦП) и позволит значительно улучшить показатели обработки документов;
The Officer-in-charge of the Ports Section, introducing agenda item 3, said that port managers needed to be flexible, proactive, autonomous and accountable for their operational and financial performance if their port was to survive and prosper in the present highly competitive environment. Исполняющий обязанности начальника секции портов, вынося на рассмотрение пункт 3 повестки дня, заявил, что для выживания и успешного развития портов в нынешних условиях, характеризующихся сильной конкуренцией, необходимо обеспечить гибкое, активное и автономное управление при надлежащей отчетности за эксплуатационные и финансовые показатели деятельности.
For the purposes of this part, the study would rely upon available quantitative and qualitative evidence relating to the effects of reduced competition and/or market concentration on the one hand, and market contestability on the other, upon economic performance in several developed and developing countries. Для целей этой части исследования будут использованы имеющиеся количественные данные и качественные оценки, касающиеся воздействия факторов ослабления конкуренции и/или концентрации рынка, с одной стороны, и состязательности рынка, - с другой, на показатели экономического развития ряда развитых и развивающихся стран.
This process is aimed at ensuring a major overhaul of the way UNHCR goes about its work; its aim is to improve the delivery, accountability and performance of the Office. Этот процесс преследует цель коренным образом пересмотреть методы, которых УВКБ придерживается в своей деятельности; его цель состоит в том, чтобы повысить отдачу и улучшить подотчетность и показатели деятельности Управления.
Even with rising debt stocks, countries with good economic performance and market access (as exemplified by some countries in East Asia) have seen their indicators improve. В странах, добившихся хороших результатов в экономике и имеющих доступ на рынки (например, некоторых странах Восточной Азии даже при увеличении объема задолженности), показатели улучшились.
Part of this process encompasses the rapidly expanding demand for indicators of many types - indicators to measure performance under international agreements, to improve management in various sectors, and to assist decision-making and public awareness at the local, national, regional and international levels. Часть этого процесса охватывает быстрое увеличение спроса на показатели многих видов: показатели оценки результатов деятельности в соответствии с международными соглашениями, совершенствования управления в различных секторах и оказания содействия в принятии решений и повышения уровня информированности общественности на местном, национальном, региональном и международном уровнях.
The Council may wish to call on the United Nations system to undertake to ensure that all programmes have a capacity-building objective and have simple explicit indicators of performance as well as baseline data built into such programmes before they are approved. Совет, возможно, пожелает призвать систему Организации Объединенных Наций принять решение с целью обеспечить, чтобы все программы содержали цель наращивания потенциала и включали простые четкие показатели результативности, а также исходные базовые данные, которые должны закладываться в такие программы до их утверждения.
The quantifiable indicators, which will form one of the empirical leases for the common country assessment, may turn the common country assessment into an important monitoring tool of performance and achievements for the implementation of an integrated and coordinated follow-up to global conferences. Поддающиеся количественной оценке показатели могут стать одним из практических инструментов общих страновых оценок, могут превратить общие страновые оценки в важное средство оценки эффективности работы и достигнутого прогресса в комплексном и согласованном осуществлении решений глобальных конференций.
He called upon the Secretariat to improve the performance and assessment of the integrated programmes and to mobilize as much funding as possible in order to ensure that the programmes were implemented on time. Он призывает Секретариат улучшить показатели осуществления и оценку комплексных программ и мобилизовать как можно больше средств, с тем чтобы обеспечить своевременное выполнение программ.
Once agreed these measures were then interpreted in the context of the production of consumer price indices, using process mapping to identify critical core processes common to each organisation, and relevant performance measures were developed. После согласования эти показатели были затем рассмотрены в контексте расчетов индексов потребительских цен с использованием схемы производственной деятельности для определения важнейших процессов, общих для каждой организации, и были разработаны соответствующие показатели эффективности.
The development of indicators to measure performance is a major contribution for improved planning and execution; it is, however, important to remember that many of the benchmarks and indicators are qualitative and will require further refinement and review. Важным вкладом в совершенствование планирования и исполнения является разработка показателей для оценки результатов деятельности; однако важно помнить о том, что многие отправные и иные показатели носят качественный характер и потребуют дальнейшего уточнения и пересмотра.
The Committee improves the environmental performance of the transport sector through both the reduction of the environmental impacts of road transport and the promotion of transport modes which are more environmentally sound. Комитет улучшает экологические показатели работы транспортного сектора за счет ограничения вредного воздействия автомобильного транспорта на окружающую среду и стимулирования использования менее вредных с экологической точки зрения видов транспорта.
(a) The development of proposals for rewarding performance should not detract from ongoing efforts to ensure competitive conditions of service; а) в связи с разработкой предложений по поощрению за высокие показатели в работе не следует принижать значение прилагаемых в настоящее время усилий по обеспечению конкурентоспособных условий службы;
(a) They provided a permanent reward for superior performance that had been recognized at a given point in time; а) оно представляет собой постоянное поощрение за некогда достигнутые отличные показатели в работе;
Mr. OUANE (Mali) said that while global economic performance in 1996 had been generally positive, many countries continued to be faced with difficult economic conditions, negative growth, declining development resources and a growing external debt. Г-н УАН (Мали) говорит, что, хотя в 1996 году глобальные экономические показатели были в целом позитивными, во многих странах по-прежнему сохраняются сложные экономические условия, отрицательный рост, сокращение объема ресурсов на цели развития и рост внешней задолженности.
However, the performance of some mining industries has been encouraging: gold production in Ghana increased by 10 per cent in the first half of 1997 and the oil sector grew faster than commodity production in 1997. Однако показатели некоторых отраслей горнодобывающей промышленности являются обнадеживающими: добыча золота в Гане за первую половину 1997 года возросла на 10 процентов, и нефтяной сектор в 1997 году развивался быстрее, чем добыча сырья в целом.
In large part, this phenomenon has been due to the efforts of businesses and civil society around the world that have made consumers sensitive to the environmental profile of products and the environmental performance of producers. В значительной степени этот феномен обусловлен усилиями предпринимательских кругов и гражданского общества во всем мире, которые обращают внимание потребителей на экологическую чистоту продукции и экологические показатели производителей.
The overall performance of developing countries and their ability to catch up with the richest countries have improved considerably since the last UNCTAD conference on the Africa continent, in Midrand, South Africa, in 1996. Общие показатели развивающихся стран и их способность к сокращению отставания от самых богатых стран значительно улучшились со времени проведения последней конференции ЮНКТАД на африканском континенте, в Мидранде, в 1996 году.
Poor economic performance resulting in the shrinking of the economy, massive job cuts as a result of pursuing a structural adjustment programme, inadequate access to credit facilities and the ineffectiveness of small-scale enterprise support agencies have all contributed to the difficulties the State party has encountered. Источником этих трудностей, с которыми сталкивается государство-участник, являются низкие экономические показатели в результате сокращения масштабов экономической деятельности, массовое сокращение рабочих мест в результате проведения программы структурной перестройки, недостаточный доступ к механизмам кредитования и низкая эффективность структур, призванных оказывать поддержку мелким предприятиям.
Similarly, wars within the Mano River Union, made up of Guinea, Liberia and Sierra Leone, also brought poor performance initially, although integration advanced somewhat in latter years as fighting subsided in Liberia. Аналогичным образом, войны, происходящие в рамках Союза стран бассейна реки Мано, в состав которого входят Гвинея, Либерия и Сьерра-Леоне, также обусловили первоначально плохие показатели, хотя в последующие годы, по мере ослабления вооруженных столкновений в Либерии, показатели интеграции несколько улучшились.
Developed economies of the region also improved upon their 2001 performance in 2002, although Japan remained in recession. Over the region as a whole, inflation declined further in 2002 from an already low level in 2001. Несмотря на то, что в Японии по-прежнему наблюдался экономический спад, в 2002 году развитым странам региона ЭСКАТО также удалось улучшить свои показатели по сравнению с 2001 годом.
The main factors that contributed to the high pace of output growth in the Eastern European and CIS economies were the strong growth of their domestic demand and, in several cases, their unexpectedly good export performance. Основными факторами, которые способствовали обеспечению столь высоких темпов роста производства в странах Восточной Европы и СНГ, явились устойчивый рост отечественного спроса и, в некоторых случаях, их неожиданно высокие показатели экспорта товаров.
The major economic reforms which are still under way in Yugoslavia are likely to continue to have a dampening effect on its economic performance, which raises doubts as to the Government's GDP growth forecast for 2003. Крупные экономические реформы, все еще продолжающиеся в Югославии, вероятно, будут и далее оказывать понижательное воздействие на ее экономические показатели, что вызывает сомнения в правительственных прогнозах роста ВВП на 2003 год.
In the euro area, weak growth in Germany and Italy, which account for some 45 per cent of euro area GDP, will continue to weigh on the overall economic performance of the area in 2006. Негативное влияние на экономические показатели стран зоны евро в целом будут по-прежнему оказывать низкие темпы роста в Германии и Италии, на которые приходится около 45 процентов совокупного ВВП этой зоны.