Английский - русский
Перевод слова Performance
Вариант перевода Показатели

Примеры в контексте "Performance - Показатели"

Примеры: Performance - Показатели
Statistical data reported by the other CIS countries have not yet undergone revision and improvement to the same degree as in the Russian Federation and so it is difficult to form confident assessments of their current situation, much less forecast their future economic performance. Представленные этими странами СНГ статистические данные еще не были пересмотрены и уточнены в той мере, в какой это имело место с данными по Российской Федерации, и поэтому трудно достоверно оценить их нынешнее положение, а тем более прогнозировать их будущие экономические показатели.
Thus, the outcomes of the above-mentioned reviews are helping to sharpen the global advocacy role and programme cooperation of UNICEF, as well as to improve resource utilization and overall performance. Таким образом, результаты упомянутых выше обзоров помогают уточнить глобальную пропагандистскую роль и сотрудничество в рамках программы ЮНИСЕФ, а также улучшить использование ресурсов и общие показатели.
The terms of reference of consultants did not provide specific targets and delivery dates against which their performance could be measured (see paras. 158 and 159). В круге ведения консультантов не предусматривались конкретные целевые показатели и сроки выполнения заданий, на основе которых можно было бы оценивать результаты их работы (см. пункты 158 и 159).
During 1994, the economy of the island experienced slight growth with improved performance in the main sectors - tourism, construction, manufacturing and agriculture. В течение 1994 года на острове отмечался незначительный экономический рост, при этом улучшились показатели развития в основных секторах - в секторах туризма, строительства, обрабатывающей промышленности и сельского хозяйства.
It will be recalled that in the March report the General Assembly was informed of reviews that had been initiated to promote efficiency and improve the performance of the Organization. Как известно, в мартовском докладе Генеральная Ассамблея была проинформирована о начатой работе по проведению обзоров с целью содействовать росту эффективности и улучшить показатели деятельности Организации.
Proper morale was essential if the Organization was to function efficiently and he asked the Secretariat to redouble its efforts to maintain good relations with the staff and ensure better performance in the future. Надлежащее моральное состояние имеет важное значение для эффективного функционирования Организации, и оратор просит Секретариат удвоить свои усилия по поддержанию хороших отношений с персоналом и обеспечить лучшие показатели работы в будущем.
It is only after this restructuring is decided upon that the proper mix of qualifications can be ascertained and quality targets established against which the performance of staff can more objectively be gauged. Только после принятия решения о такой корректировке может быть определен надлежащий кадровый состав и установлены качественные показатели, по которым можно было бы более объективно оценивать работу персонала.
In particular, in some of the largest countries of the region, the poor performance led to a steep rise in open unemployment (Argentina, Mexico, Venezuela). В частности, в некоторых крупнейших странах региона низкие экономические показатели привели к существенному увеличению явной безработицы (Аргентина, Мексика, Венесуэла).
Further revisions of both past and current performance are expected and it is likely that they will reflect more accurately the size of the "shadow economy" which has been growing rapidly. Ожидается, что пересмотр экономических показателей как за прошлые, так и за текущий периоды будет продолжен и, вероятно, эти показатели будут более точно отражать размеры "теневой экономики", развитие которой происходит высокими темпами.
An important generic aspect of regulatory measures is that they must restrict themselves to establishing more comprehensive costing principles by internalizing externalities and focus on performance and environmental standards rather than prescribing particular technologies. Важной характерной чертой регулирующих мер является то, что они должны ограничиваться установлением более всеохватывающих принципов ценообразования путем учета на национальном уровне внешних факторов и должны быть ориентированы на показатели деятельности и экологические стандарты, а не на предписывание конкретных технологий.
Together with often sluggish revenue performance, and some increases in the share of military spending in the last two years, the continued burden of debt servicing reduces the scope for essential spending on children by African Governments. Нередко низкие показатели поступления налоговых сборов и некоторое повышение военных расходов в течение последних двух лет, а также сохраняющееся бремя обслуживания задолженности сокращают сумму основных средств, расходуемых правительствами африканских стран в интересах детей.
The performance measure for translation, for example, is expressed in pages, whereas workload indicators are given in thousands of words. В частности, Комитет отмечает, что показатели деятельности выражаются в единицах, отличных от тех, которые используются в показателях рабочей нагрузки, которые приводятся в дополнительной информации, представленной Комитету.
The renewed emphasis on capacity- building and utilization in the Commission's work stems from the recognition that lack of critical capacities is a major contributory factor to Africa's persistent poor economic performance. В основе этого усиления акцента на вопросы создания и использования потенциала в работе Комиссии лежит признание того, что отсутствие жизненно важных мощностей является одним из основных факторов, обусловливающих устойчиво низкие экономические показатели африканских стран.
This relatively good performance is largely attributed to efforts at diversification in terms of expansion in fish and copra production as well as in industry, based mainly around coconut products. Такие относительно неплохие показатели в значительной мере обусловлены деятельностью по диверсификации в плане расширения производства рыбы и копры, а также номенклатуры промышленных товаров, в основном базирующихся на кокосовом сырье.
That performance was underscored by the major developments in the global economy, especially the financial meltdown in Asia and the accompanying economic crisis, which triggered a collapse in commodity prices. Эти показатели были достигнуты на фоне серьезных изменений в глобальной экономике, особенно финансового краха в Азии и разразившегося вслед за ним экономического кризиса, который послужил причиной резкого снижения цен на сырьевые товары.
The economic difficulties continued to be compounded by the low price of oil on the world market, which affects the overall performance of the economy and the Government's financial resources. На экономических трудностях продолжали дополнительно сказываться низкие цены на нефть на мировых рынках, негативно воздействующие на общие показатели экономической деятельности и объем государственных ресурсов.
Macroeconomic performance deteriorated again in the early 1990s, under the impact of severe drought and sharp rises in inflation, which averaged 50 per cent between 1991 and 1995. Макроэкономические показатели вновь ухудшились в начале 90-х годов под воздействием суровой засухи и резкого роста темпов инфляции, которые составили в период с 1991 по 1995 год в среднем 50 процентов.
UNCTAD has indicated its readiness to provide such profiles which would assess the impact of external economic and natural shocks on the economic performance and economic structure of a country. ЮНКТАД заявил о своей готовности составлять такие анализы, в которых бы содержалась оценка отрицательного воздействия внешних экономических факторов и природных явлений на экономические показатели и структуру экономики страны.
Moreover, a number of performance measures for indicators of achievement are vague and too technical and may sometimes be a factor outside the control and efforts of the Office of Central Support Services. Кроме того, ряд показателей эффективности деятельности, используемых как показатели результативности, являются расплывчатыми и слишком техническими и иногда могут быть факторами, выходящими за рамки контроля и мер Управления централизованного вспомогательного обслуживания.
Above all, the report attempts to establish a relationship between attendance, performance, compensation and promotion and, by creating such linkages, to increase commitment among policemen to the law enforcement objectives of the National Police at large. В целом, в докладе делается попытка увязать регулярность выхода на работу, показатели служебной деятельности, вознаграждение и повышение по службе и через создание таких связей укрепить приверженность полицейских целям поддержания правопорядка, стоящим перед национальной полицией в целом.
It is too early to assess the improvement of production performance at water project sites because of low installation rates for equipment and spares delivered to date. Сейчас еще невозможно оценить, насколько удалось повысить производственные показатели деятельности на водохозяйственных объектах из-за медленной установки оборудования и задержек с поставкой запасных частей.
At this stage, it is essential that the bid specifications prepared for the proposed outsourced activity or service are completely clear and detailed and include performance standards. На этом этапе важно обеспечить, чтобы спецификации для торгов, подготовленные для предлагаемой передачи на внешний подряд деятельности или услуги, были предельно четкими, подробными и включали показатели оценки деятельности.
It is administered by industry associations, which also play a vital role in providing counselling services to firms that wish to improve their performance in areas identified by the benchmarking exercise. Программа работает под руководством промышленных ассоциаций, которые играют также важнейшую роль в консультировании фирм, желающих улучшить показатели своей деятельности в областях, которые определяются при проведении базовой оценки.
In the case of Mozambique, although economic performance has remained strong, exports of goods and non-factor services were significantly lower in 1998 than had been projected at the decision point in April 1999 due, inter alia, to the marked fall in commodity prices. В случае Мозамбика, несмотря на сохраняющиеся высокие показатели экономической деятельности, объем экспорта товаров и нефакторных услуг оказался в 1998 году намного ниже, чем предполагалось в момент принятия решения в апреле 1998 года, в частности вследствие заметного падения цен на сырьевые товары.
Ideally, indicators should measure not only the inputs but also the results of urban development: the performance of policies and the reaction of the urban actors. В идеальном случае показатели должны обеспечивать оценку не только входных факторов, но и итогов процесса городского развития, т.е. эффективности проводимой политики и реакции участников этого процесса.