Английский - русский
Перевод слова Performance
Вариант перевода Показатели

Примеры в контексте "Performance - Показатели"

Примеры: Performance - Показатели
Despite the poor performance of women in the 2011 National Assembly elections, there is an improvement in the number of women political appointees as reflected in the number of women in the current Federal Executive Council led by President Good-luck Jonathan. Несмотря на низкие показатели представленности женщин на выборах 2011 года в Национальную Ассамблею, наблюдается увеличение числа женщин - политических назначенцев, что отразилось в количестве женщин в текущем составе Федерального исполнительного совета, который возглавляет президент Гудлак Джонатан.
(c) The ministry responsible for this population group has set objectives for 2010 with a view to improving performance. с) Министерство, отвечающее за эту категорию населения, поставило перед собой на 2010 год задачи повысить показатели.
Noting that one of the reasons cited for the rise in right-wing groups was the economic crisis, he said that it was his understanding that the country's economic performance had actually been comparatively successful during the crisis. Отмечая, что одной из приводимых причин увеличения числа правых групп является экономический кризис, оратор говорит, что, насколько он понимает, экономические показатели страны были сравнительно успешными во время кризиса.
Africa's growth performance by subregion, 2008-2012 (real GDP growth rate) Показатели экономического роста в Африке в разбивке по субрегионам, 2008 - 2012 годы (темпы роста ВВП в реальном выражении)
Priority functions include: ensuring security and justice, mobilising revenue and managing budget and public finances, establishing an enabling environment for basic service delivery, strong economic performance and employment generation. Среди приоритетных функций: гарантия безопасности и справедливости, привлечение прибыли и управление бюджетом и государственными финансами, создание обстановки, способствующей предоставлению основных услуг, высокие экономические показатели и создание рабочих мест.
The Working Party evaluated its activities for 2012 - 2013 against one expected accomplishment, two indicators of achievement and corresponding actual performance measures and set targets for 2014 - 2015. Рабочая группа оценила свою деятельность за 2012-2013 годы с точки зрения одного ожидаемого достижения, двух показателей достижения и соответствующих фактических критериев эффективности и установила целевые показатели на 2014-2015 годы.
This year, the Report will review the recent economic performance of the least developed countries (LDCs) and examine how to enhance the developmental impact of remittances and diaspora knowledge. В этом году в Докладе будут рассмотрены последние показатели экономического развития наименее развитых стран (НРС) и проанализирован вопрос о том, как усилить отдачу для развития от денежных переводов и знаний диаспоры.
Under their performance agreements, all PS' are tasked with the responsibility to develop gender profiles through collection of data or statistics related to a particular sector and to ensure monthly and annual reports are gender sensitive. Согласно условиям таких соглашений об оценке эффективности работы, всем постоянным секретарям вменяется в обязанность разрабатывать гендерные показатели на основе анализа данных или статистики по конкретному сектору и отражать гендерные аспекты во всех ежемесячных и годовых докладах.
Economic performance in West Africa moderated to 6.3 per cent in 2012 from 6.5 per cent in 2011. В 2012 году показатели экономического роста в странах Западной Африки снизились до 6,3 процента по сравнению с 6,5 процента в 2011 году.
Reliable data was necessary in order to establish effective indicators and measurements regarding the problems of persons with disabilities, as well as indicators to monitor performance and evaluate actions taken. Сбор достоверных сведений надо вести для того, чтобы установить эффективные показатели и параметры для решения проблем инвалидов, а также разработать показатели для отслеживания достигнутых результатов и оценки предпринятых действий.
The Department of Labour Relations continuously improves the quantitative and qualitative performance of the inspectorate mechanism, through the increase of the number of inspectors, training and preparation of manuals that are used. Департамент по трудовым отношениям постоянно улучшает количественные и качественные показатели работы инспекционных органов: увеличивается число инспекторов, расширяются масштабы учебной подготовки и увеличивается число выпускаемых пособий.
The Board recommends that the Administration ensure that UNLB, in cooperation with Headquarters, improve the performance of the leased lines to ensure the smooth communication between UNLB and the Headquarters. Комиссия рекомендует Администрации обеспечить, чтобы БСООН, действуя в сотрудничестве с Центральными учреждениями, улучшила показатели работы арендованных линий для обеспечения бесперебойной связи между БСООН и Центральными учреждениями.
254.14.1. Formulation, oversight and evaluation of standards and indicators for improvement of services and rating of hospitals based on the pattern of promotion of clinical performance. 254.14.1 разработать стандарты и показатели совершенствования услуг, осуществлять контроль за их выполнением, оценивать их выполнение и составить рейтинг медицинских учреждений на основании качества обслуживания в них;
It was noted that the final outputs were related to economies of scale, performance of techniques, allocation of the costs and reference emission levels, and that all of those had to be well understood. Было отмечено, что конечные показатели связаны с эффектом масштаба, действенностью методов, распределением затрат и базовыми уровнями выбросов и что все эти аспекты требуют детального изучения.
For example, with regard to four strategies (44 per cent), approximately half of the 126 country offices had not achieved either of the top two performance ratings, "mostly met benchmarks" or "fully met benchmarks". Так, применительно к четырем стратегиям (44 процента) около половины из 126 страновых отделений не получили одной из двух высших оценок («достигнуто большинство контрольных показателей» или «достигнуты все контрольные показатели»).
The Board also noted that out of the 126 country offices, only 15 (12 per cent) had achieved the "mostly met benchmarks" or "fully met benchmarks" performance rating. Комиссия также отметила, что лишь 15 из 126 страновых отделений (12 процентов) получили оценку «достигнуто большинство контрольных показателей» или «достигнуты все контрольные показатели».
Notwithstanding the favourable growth performance of Africa in 2004 and its projected growth of 5 per cent in 2005, savings and investment remain low, barely exceeding 20 per cent of GDP during 2000-2002. Несмотря на благоприятные показатели роста в Африке в 2004 году и прогнозируемые темпы роста на уровне 5 процентов в 2005 году, объем накоплений и инвестиций остается незначительным и едва превышает показатель, составлявший 20 процентов от объема ВВП в период 2000 - 2002 годов.
In addition, those countries do not automatically get the benefits granted to other developing countries that are members of the Organization, despite the fact that their economic performance scores are often lower than those of a typical developing country. Кроме того, эти страны лишены возможности автоматического получения благ, предоставляемых другим являющимся членами Организации развивающимся странам, несмотря на тот факт, что их экономические показатели зачастую ниже показателей типичной развивающейся страны.
At the level of central Governments, the fiscal performance of the region's countries indicated that they were running primary surpluses averaging 2.2 per cent of GDP at the end of 2007, compared with a surplus of 2.4 per cent in 2006. На центральном правительственном уровне достигнутые странами региона финансовые показатели свидетельствовали о том, что на конец 2007 года первичный профицит составил в среднем 2,2 процента от ВВП по сравнению с 2,4 процента в 2006 году.
The project, initiated at the request of the Russian Federation, seeks to strengthen the trade performance of the Russian forest sector by contributing specific trade facilitation expertise from the Division. Проект, начатый по просьбе Российской Федерации, преследует цель улучшить торговые показатели российского лесохозяйственного сектора на основе использования конкретного опыта Отдела в области упрощения процедур торговли.
Such poor performance was regrettable, and his delegation requested the Office of Human Resources Management to strengthen and refine the human resources action plans and to urge departments to meet targets in order to ensure that recruitment was geographically balanced. Такие низкие показатели достойны сожаления, и делегация его страны просит Управление людских ресурсов укрепить и усовершенствовать планы действий в отношении кадровых ресурсов и настоятельно призывает департаменты выполнять поставленные перед ними задачи в целях обеспечения географической сбалансированности при найме персонала.
The overall lacklustre manufacturing and export performance in this sector reflects low and uneven growth in manufacturing value added for the region relative to other developing regions, as well as the region's reliance on low-technology manufactures. Общие слабые показатели производства и экспорта в этом секторе отражают медленные и неустойчивые темпы роста в производстве добавленной стоимости для региона по сравнению с другими развивающимися регионами, а также ориентацию региона на низкотехнологичное производство.
The performance characteristics, such as the nature and extent of dispersion of the liquid payload, were evaluated as were the optimal parameters, such as the burster tube length and charge strength, thereby indicating the prospective use of those munitions. Оценивались такие показатели, как характер и масштабы рассеивания жидкостной полезной нагрузки, а также такие оптимальные параметры, как длина запального стакана и мощность заряда, что указывало на вероятное применение этих боеприпасов.
This target has been met for family cases and the performance of the Immigration and Nationality Directorate for the financial year 2001/02 is expected to be at, or close to, the 60 per cent target for the year. Эта цель была выполнена в отношении семейных случаев, и показатели деятельности Управления по делам иммиграции и гражданства за 2001/2002 финансовый год, как ожидается, будут соответствовать или близки намеченной на этот год цели в 60%.
The CGE generally felt that a social report's indicators should reflect the actual social performance of the enterprise and the extent to which it ensures that the rights of all stakeholders are respected. Члены КГЭ в целом указали, что показатели, содержащиеся в социальном отчете, должны отражать фактические результаты социальной деятельности предприятия и степень соблюдения прав всех сопричастных сторон.