The country's mixed growth performance was due to a decline in primary commodity prices, the lack of export opportunities, the high debt burden and the large number of refugees from neighbouring countries. |
Неоднородные показатели роста в этой стране объясняются снижением цен на необработанные сырьевые товары, отсутствием экспортных возможностей, тяжелым долговым бременем и большим числом беженцев из соседних стран. |
The view was also expressed that a performance measure of indicators of achievement should be added to reflect fully the provisions of General Assembly resolutions 55/258 and 57/305 on human resources management. |
Было также выражено мнение о том, что для полного отражения положений резолюций Генеральной Ассамблеи 55/258 и 57/305 об управлении людскими ресурсами в этот раздел в контексте показателей достижения результатов следует включить показатели работы. |
Quality of budget and budget performance documents |
Качественные показатели исполнения бюджета и документы об исполнении бюджета |
Along these lines UNIDO works to improve the environmental performance of domestic industries by promoting the diffusion of clean technologies, better energy supply and efficiency, especially in rural areas - as well as through the implementation of the Montreal and Kyoto Protocols. |
Руководствуясь этими задачами, ЮНИДО стремится улучшить экологические показатели деятельности национальных предприятий путем распространения экологически чистых технологий, улучшения энергоснабжения и эффективности использования электроэнергии, особенно в сельских районах, а также в рамках осуществления Монреальского и Киотского протоколов. |
In a press release following the conclusions of article IV consultations in March 2006, IMF stated that "the performance of the last 12 months has been encouraging and the outlook is favourable". |
В пресс-релизе по завершении консультаций по статье IV в марте 2006 года МВФ заявил о том, что «показатели деятельности за последние 12 месяцев обнадеживают, и прогноз является положительным». |
In addition to sectoral analysis, general tendencies in the implementation of policies and measures are presented, including some relevant aspects of national circumstances, institutional development and some indicators of policy performance. |
Помимо секторального анализа в докладе представлены общие тенденции в области осуществления политики и мер, включая некоторые соответствующие аспекты национальных условий, развития институциональной структуры и некоторые показатели эффективности политики. |
It presents main objectives and broad verifiable achievement indicators at the thematic and regional levels, which will enable the measurement of general organizational performance and results over time. |
В ней представлены основные цели и общие поддающиеся проверке показатели достижений на тематическом и региональном уровнях, которые позволят оценить динамику общих показателей деятельности и достигнутых результатов. |
Collaboration with an NGO is reviewed when it is determined that its performance is not satisfactory following a recommendation from the representative, an assessment made at the headquarters level or as a result of an internal audit mission. |
Сотрудничество с НПО становится предметом изучения в том случае, если установлено, что показатели деятельности этой организации не являются удовлетворительными, при этом такому обзору предшествует получение рекомендации от представителя, проведение оценки на уровне штаб-квартиры или проведение внутренней ревизии. |
While this growing demand can in part be seen as an expression of trust in UNDP services, mixed performance levels suggest new pressure on the organization's capacities, in particular in terms of partnership management. |
Хотя эти растущие потребности можно отчасти рассматривать как выражение доверия к услугам ПРООН, неоднозначные показатели эффективности деятельности указывают на то, что организации приходится вновь напрягать свои силы и средства, особенно с точки зрения управления деятельностью на партнерских началах. |
Reiterates that indicators of achievement should be used, where appropriate, to measure the performance of the Secretariat and not of Member States; |
подтверждает, что в надлежащих случаях следует использовать показатели достижения результатов для оценки деятельности Секретариата, а не государств-членов; |
The first column shows the overall rate of completion, the second column represents the completion of priority variables, and the subsequent columns indicate performance by topic. |
В первой колонке представлен общий показатель заполнения, во второй колонке - показатель заполнения, касающийся приоритетных показателей, а в последующих колонках приведены показатели заполнения по темам. |
It was noted that the results achieved within a SWAP arrangement were difficult to attribute directly, and the Board would have to take this into account when attempting to measure UNICEF performance. |
Было отмечено, что сложно однозначно определить, благодаря чему в рамках механизма ОСП достигнуты позитивные результаты, и что Совету необходимо будет это учитывать, когда он попытается оценить показатели работы ЮНИСЕФ. |
A 2001 study on globalization and the state explored the implications for national capacity and capacity needs of the effects of globalization on the role, functions and performance of the state. |
В контексте проводившегося в 2001 году исследования по теме «Глобализация и государство» изучался вопрос о том, какие последствия имеет глобализация для создания национального потенциала и удовлетворения потребностей в этой области, а также какое влияние оказывает она на роль, функции и показатели деятельности государства. |
Generic indicators are a first attempt at measuring institutional performance in UNDP. |
показатели числа стран, достигших своих целей в рамках конкретной стратегической области поддержки. |
What are the right indicators of performance and should these vary according to local conditions or remain constant from country to country? |
Какие показатели являются подходящими и должны ли они меняться в зависимости от местных условий или же оставаться неизменными для всех стран? |
We note with satisfaction that one area in which the United Nations has begun to improve its performance in the last year is that of peacekeeping. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что одна область, в которой Организация Объединенных Наций начала улучшать свои показатели в прошлом году, - это миротворчество. |
The Survey states that in 2003 the developing countries in the region of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific continued to show strong growth, exceeding the 2002 performance by almost half a percentage point. |
В Обзоре говорится о том, что в 2003 году в развивающихся странах региона Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана продолжался активный экономический рост, превысивший показатели 2003 года почти на половину процентного пункта. |
In looking to the future, it is essential to recognize, despite the poor performance to date and the sombre assessments, that there is significant potential for sustained growth and development in Africa. |
Думая о будущем, настоятельно необходимо признать, что, несмотря на зафиксированные к настоящему времени низкие показатели и безрадостные оценки, в Африке имеется значительный потенциал для обеспечения устойчивого роста и развития. |
In order to project the Tribunal's actual requirements for 2005 and 2006, the performance in 2003 was used as a reference, taking into account expected increases in the future. |
Чтобы спрогнозировать фактические потребности Трибунала на 2005 и 2006 годы, за ориентир были взяты показатели за 2003 год при учете ожидаемого увеличения расходов в будущем. |
The second group of countries turned in a better macroeconomic performance than they had in 1999 but did not see any marked improvement in employment or unemployment levels. |
Страны второй группы продемонстрировали более высокие, чем в 1999 году, макроэкономические показатели, однако заметного повышения показателей занятости и снижения уровня безработицы в них не наблюдалось. |
Of particular concern is the performance of the least developed countries and the Pacific island economies, arising from their low human resource development and limited markets. |
Особое беспокойство вызывают показатели наименее развитых стран и островных стран Тихоокеанского региона, обусловленные низким уровнем развития их людских ресурсов и ограниченностью их рынков. |
The world economy witnessed some positive trends during the 1990s: better overall performance in relation to the 1980s; an increase in food production; some improvements in social indicators in many developing countries; and the rapid expansion of information and communication technologies. |
В 90е годы в мировой экономике наметились некоторые позитивные тенденции: улучшились общие показатели по сравнению с 80ми годами; увеличилось производство продовольствия; во многих развивающихся странах произошло определенное улучшение социальных показателей; и наблюдалось быстрое развитие информационных и коммуникационных технологий. |
Another joint International Monetary Fund/World Bank mission visited the Central African Republic in February/March 2000 to assess the country's overall economic performance in light of the commitments made to the Bretton Woods institutions since their last visit in November 1999. |
В феврале/марте 2000 года еще одна совместная миссия Международного валютного фонда/Всемирного банка посетила Центральноафриканскую Республику с целью оценить общие экономические показатели этой страны в свете обещаний, данных бреттон-вудским учреждениям после предыдущего визита их миссии в ноябре 1999 года. |
The performance of the oil sector greatly affects government revenues and expenditures, budgetary positions, exports, economic growth, employment opportunities, intraregional trade, tourism, banking and expatriate remittances. |
Показатели сектора нефтедобычи во многом определяют поступления в государственный бюджет и расходы, бюджетные позиции, экспорт, экономический рост, возможности в области занятости, внутрирегиональную торговлю, туризм, банковское дело и валютные переводы из-за рубежа. |
Other more diversified countries, however, had a relatively weak export performance - 7 per cent for Jordan and a low 3 per cent for Lebanon. |
Однако в других странах с более диверсифицированной экономикой показатели экспорта были относительно слабыми - 7 процентов в Иордании и всего 3 процента в Ливане. |