| The evolution of world economic growth is encouraging, although many countries continue to have an economic performance below their potential. | Продолжающийся мировой экономический рост является обнадеживающим, хотя во многих странах показатели экономической деятельности по-прежнему не соответствуют их потенциалу. |
| Currently, the overall performance of many irrigation projects is much less than expected. | В настоящее время общие показатели функционирования многих оросительных систем значительно ниже ожидавшихся результатов. |
| Measures of performance can contribute to improved decision-making, greater satisfaction, higher morale and more authoritative choices. | Показатели эффективности деятельности могут способствовать оптимизации процесса принятия решений, обеспечению большей удовлетворенности, повышению морального духа и принятию более обоснованных решений. |
| We are constantly reviewing the performance of each centre. | Мы постоянно изучаем показатели работы каждого центра. |
| The structure of government expenditure had important medium and long-term implications for economic performance and national solvency and creditworthiness. | Структура государственных расходов оказывает большое среднесрочное и долгосрочное влияние на показатели экономической деятельности и национальную платежеспособность и кредитоспособность. |
| However, growth performance varied from one country to another. | Однако показатели роста были различны в зависимости от страны. |
| The world economy as a whole continues to show modest growth, with the highest performance being experienced in South-East Asia. | В мировой экономике в целом отмечается небольшой рост, при этом наилучшие показатели, проявляются в Юго-Восточной Азии. |
| In addition, individual firms were encouraged to develop innovative smelting technologies that improved environmental and productive performance. | Кроме того, отдельные компании поощрялись к разработке радикально новых металлургических технологий, позволяющих улучшить как экологические, так и производственные показатели. |
| The performance of the sector during the summer months of 1992 was less satisfactory. | Показатели этого сектора за летние месяцы 1992 года были менее впечатляющими. |
| CDB reported that during 1992 performance in the tourism sector remained weak, although it showed signs of improvement. | По данным КБР, в 1992 году показатели в секторе туризма, где отмечались признаки улучшения, оставались невысокими. |
| It was a historic performance for our country. | Для нашей страны это прекрасные показатели. |
| Economic performance in Georgia was even poorer than in other transitional countries members of the Commonwealth of Independent States. | Экономические показатели Грузии еще хуже, чем показатели других стран с переходной экономикой, входящих в Содружество Независимых Государств. |
| The poor economic performance of Africa since the 1980s has had negative consequences for the human condition of its inhabitants. | Характерные для Африки с 80-х годов низкие экономические показатели отрицательно сказались на условиях жизни людей. |
| This is better than the performance of many OECD countries. | Это лучше чем показатели во многих развитых странах (страны ОЭВР). |
| Zambia. Economic report: Public expenditure review; sector report: Financial performance of the government-owned transport sector. | Замбия Экономический доклад: "Обзор государственных расходов"; секторальный доклад: "Финансовые показатели государственного транспортного сектора". |
| As the African region is vast and diverse, economic performance has varied from one subregion to another. | Ввиду того, что регион Африки велик и неоднороден, экономические показатели различных субрегионов были неодинаковыми. |
| It should be stressed that poor economic performance does not adequately convey the most critical feature of African social conditions. | Следует подчеркнуть, что низкие экономические показатели не отражают достаточно полно самую важную особенность социального положения в африканских странах. |
| In addition to periodic droughts, widespread land degradation, protracted conflicts have played a major role in the relatively poor performance of the region. | В дополнение к периодическим засухам и повсеместному ухудшению состояния земель относительно низкие показатели региона были во многом обусловлены затяжными конфликтами. |
| These factors led to a contraction of economic activity during 1994 despite the continued strong performance of the private sector. | Эти факторы привели к замедлению темпов экономического роста, несмотря на сохраняющиеся высокие показатели деятельности частного сектора. |
| In view of the successful economic liberalization programme and expected acceleration of privatization, a similar performance is projected for 1995. | С учетом успешной реализации программы экономической либерализации и предполагаемого ускорения процесса приватизации в 1995 году, по прогнозам, будут достигнуты аналогичные показатели. |
| The major determinant of resource flows to developing countries is their own economic performance. | Основным определяющим фактором притока финансовых ресурсов в развивающиеся страны являются их собственные показатели экономической деятельности. |
| (b) Reassignment with an opportunity to improve performance; | Ь) предоставление другого назначения, дающего возможность улучшить показатели служебной деятельности; |
| However, the good performance of the non-oil sector failed to compensate for the slow-down in the oil sector. | Однако высокие показатели деятельности основных секторов экономики не смогли компенсировать замедления роста нефтяного сектора. |
| The overall economic performance of the LDCs over the recent past is characterized by continued stagnation. | Общие показатели экономической деятельности наименее развитых стран за последний период характеризуются продолжающимся застоем. |
| I know your performance was exemplary Before you were sidelined. | Знаю, что у тебя были отличные показатели, пока тебя не подвинули. |