Despite the improvements achieved by the Department through the application of information technology, efficiency gains could never be fully realized until appropriate workload standards and performance measurements were implemented. |
Несмотря на достигнутый Департаментом прогресс благодаря использованию информационной технологии, прирост эффективности не может быть полностью обеспечен до тех пор, пока не будут внедрены надлежащие нормы выработки и показатели выполнения работы. |
Moreover, UNU headquarters did not identify and express performance indicator targets and expected accomplishments in measurable or quantifiable terms at the onset of the budget process. |
Кроме того, штаб-квартира УООН на начальном этапе бюджетного процесса не разработала показатели, позволяющие измерять и давать количественную оценку выполненной работе и не определила ожидаемые достижения. |
ITU and WFP had pilot tested bonuses given to staff members with exceptional performance; however they found that this was resource heavy and that it demoralized other staff members. |
МСЭ и ВПП в экспериментальном порядке предоставляли сотрудникам, имеющим исключительные показатели работы, бонусы; однако они обнаружили, что это сопряжено со значительными затратами ресурсов и деморализирующе воздействует на других сотрудников. |
In Nigeria, performance benchmarks did not play a major role in concession agreements for the country's ports, since the model relied on inter-terminal competition to provide the adequate incentives to investors. |
В Нигерии эталонные показатели эффективности не играли решающей роли в концессионных соглашениях для национальных портов, так как модель участия строилась на конкурентной борьбе между терминалами с предоставлением соответствующих стимулов инвесторам. |
The degree to which the indicators incorporated into the Millennium Development Goals have improved or declined over the period 1990-2009 is closely related to the overall economic performance of the particular country during that period. |
То, насколько показатели достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, выросли или снизились с 1990 по 2009 год, напрямую зависит от общих экономических показателей конкретной страны в течение этого периода. |
Quality standards will also be integrated into the performance assessment instruments, such as the balanced score card to encourage greater demand and to motivate response to lower-than-desired quality ratings on current decentralized evaluations. |
В инструменты оценки эффективности будут также интегрированы такие качественные стандарты, как сбалансированная система учета результатов, в целях поощрения потребностей в них и стимулирования мер в ответ на недостаточно высокие показатели качества работы, зафиксированные текущими децентрализованными оценками. |
An eight-country review of child protection coordination and surveys of cluster performance have developed indicators of good partnership and have provided lessons on how to move towards joint strategies in emergencies. |
Проведенные в 8 странах обзоры координации мер по защите детей и изучение хода работы по этой теме позволили определить показатели успешного партнерства и рекомендации по определению совместных стратегий действий в чрезвычайных ситуациях. |
Such violations are being eliminated as the country's institutionalization process moves forward and as it improves its performance and adopts best practices in the protection of human rights. |
Эти нарушения и недостатки устраняются по мере того, как в стране создаются новые учреждения, улучшаются показатели выполнения обязательств и внедряется передовой опыт в области прав человека. |
At the heart of the argument is the consideration of whether public services understand the culture of their public service and how to embed values and drive performance. |
В конечном счете речь идет о том, понимают ли государственные служащие сущность культуры государственной службы и есть ли у них представление о том, каким образом осуществляется формирование ценностей и достигаются высокие показатели служебной деятельности. |
East Asia is the best industrial performer in most respects, with a more technologically advanced export structure and rapidly improving drivers of industrial performance. |
По многим параметрам наилучшие показатели промышленного развития отмечаются в Восточной Азии, которая располагает передовой в технологическом отношении структурой экспорта и быстро совершенствующимися движущими силами промышленности. |
Despite a broadly favourable macroeconomic performance in recent years, the LAC region continues to face high levels of poverty, which affects about one-third of its population, or approximately 180 million people. |
Несмотря на в целом положительные макроэкономические показатели региона ЛАК в последние годы, за чертой бедности в регионе остается около одной трети его населения, или приблизительно 180 млн. человек, из которых около 70 млн. проживают в пяти наиболее густонаселенных странах региона. |
Life expectancy differentials among the four worst-performing regions have narrowed in particular, even as their performance in relation to the rest of the world has worsened. |
В частности, различия в показателях ожидаемой продолжительности жизни в четырех регионах с самыми низкими показателями становятся менее заметными, несмотря на то, что по сравнению с показателями в остальных странах мира их показатели снизились. |
In addition to the physical transportation of goods, exhaustive procedural requirements, documentation and contracts strongly impact external trade performance in landlocked and transit developing countries. |
Помимо физической перевозки товаров, на показатели внешней торговли развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и развивающихся стран транзита сильно влияют требования, связанные с соблюдением изнурительных процедур, документацией и контрактами. |
(b) The inclusion in those comparisons of all bonuses and performance awards of the various pay systems except the distinguished and meritorious awards granted to SES. |
Ь) включения в эти сопоставления всех премий и выплат за высокие служебные показатели различных систем оплаты, за исключением премий за выдающиеся заслуги и поощрительных премий, предоставляемых сотрудникам категории СРС. |
With a rank of 15, Croatia exhibits a good performance on electricity vulnerability but is weak for energy intensity and carbon content. |
К ее сильным сторонам относятся энергоемкость и разнообразие транспортных топлив. Хорватия. Занимая 15-е место, Хорватия демонстрирует хорошие показатели электроэнергетической уязвимости, но ее слабыми местами являются энергоемкость и углеродоемкость. |
In 1998, the performance of all the major equity portfolios in United States dollar terms, except for Japanese equities, was better than in 1996 and 1997. |
В 1998 году показатели прибыли, полученной за счет всех основных портфелей акций, за исключении акций Японии, в долларовом выражении были выше, чем в 1996 и 1997 годах. |
Metrics and robust baselines are required to monitor and assess innovation and related policy performance in order to support the global debate, guide policies and highlight good practices. |
Для мониторинга и оценки эффективности инноваций и проводимой политики необходимо произвести замеры и установить базовые показатели, которые будут служить научным обоснованием для грамотного проведения глобальных дебатов, корректировки политики и выявления примеров успешной практики. |
The educational performance of Mauritian students also improved at all levels (CPE, SC and HSC). |
Показатели успеваемости маврикийских учащихся также улучшились на всех уровнях образования (аттестат о начальном образовании, аттестат о среднем образовании и аттестат о продвинутом среднем образовании). |
Measure 26. Include gender-sensitivity indicators on fostering a healthy work environment conducive to a work/life balance in performance evaluations. |
мера 26: включать учитывающие гендерную проблематику показатели, касающиеся содействия созданию здоровой обстановки на рабочем месте, способствующей балансу с точки зрения организации труда и быта, в оценки результатов работы; |
The improved performance was powered by gross capital inflows of US$ 4.5 billion and by an estimated 21.5 per cent growth in private investment, which reached US$ 2.4 billion. |
Более высокие показатели были обусловлены валовым притоком капитала в объеме 4,5 млрд. долл. США и увеличением примерно на 21,5 процента объема частных инвестиций, который составил 2,4 млрд. долл. США. |
Nevertheless, we are trying our best to ensure cost-effectiveness, and reassessments are constantly made to identify and assist those centres with proven need for better action and performance. |
Однако мы делаем все, что в наших силах, для обеспечения эффективного использования выделяемых средств и постоянно проводим переоценки в целях выявления тех центров, где необходимо повысить результативность и показатели работы, а также в целях оказания им помощи. |
Several delegations also shared the view that the commissions should improve their performance and strive to become centres of excellence for specific activities in their respective regions. |
Несколько делегаций также согласились с мнением о том, что комиссиям следует улучшить показатели своей деятельности и приложить все усилия к тому, чтобы стать образцовыми центрами по конкретным направлениям деятельности в своих соответствующих регионах. |
The pPublic authorities should encourage operators to use relevant indicators developed in accordance with international standards when reporting on their environmental performance. |
С целью упрощения сложных систем и представления актуальной информации о результативности деятельности оператора, компании или географического региона, а также сопоставления результативности различных отраслей используются экологические показатели. |
We are also creating a conductive teaching and learning environment in order to reduce absenteeism, poor performance and drop-out rates. Malawi is on the right path to achieving the Goal on the management of natural resources and environmental sustainability. |
Мы также создаем атмосферу, которая способствовала бы процессам обучения и усвоения знаний, с тем чтобы снизить показатели прогулов, неудовлетворительных оценок, а также процент отсева из начальной школы. Малави находится на правильном пути к достижению цели в области управления природными ресурсами и обеспечения экологической устойчивости. |
The strong performance of United States equities during the biennium was led by the technology sector and in particular, the high-flying Internet-related stocks, many of them in the start-up phase. |
Высокие показатели роста курса акций Соединенных Штатов в двухгодичном периоде были обеспечены прежде всего ростом курсов акций технологических компаний, и в частности, дорогостоящих акций компаний, связанных с Интернетом, многие из которых находились на начальном этапе функционирования. |