Английский - русский
Перевод слова Performance
Вариант перевода Показатели

Примеры в контексте "Performance - Показатели"

Примеры: Performance - Показатели
The sustained prosperity of industrialized countries in the last 50 years and the more recent performance of a few developing countries have camouflaged a more gruesome reality, and that is the relentless growth in the number of the very poor. Устойчивое процветание промышленно развитых стран в последние 50 лет и недавние показатели немногих развивающихся государств скрывают более страшную реальность, а именно, неуклонный рост числа беднейших слоев населения.
By the end of the year, this seemed to be happening: commodity prices and growth rates were dropping, and 2012, while still promising strong economic performance, will not match this year's success. К концу года казалось, что это происходит: цены на сырье и темпы роста снижались, и 2012 год, хотя все еще обещает сильные экономические показатели, не достигнет успехов этого года.
This performance compares very favourably with the revised growth rate of 2.7 per cent recorded in 1995 and with the population growth rate of 2.8 per cent. Эти показатели выглядят весьма впечатляюще на фоне пересмотренных темпов роста 1995 года, составивших 2,7 процента, и темпов роста численности населения, составивших 2,8 процента.
The countries within this group which were lagging behind, such as the Philippines, and even the least developed among them, such as Cambodia and the Lao People's Democratic Republic, have lately improved their performance. Страны этой группы, которые все еще отстают от других, такие, как Филиппины, и даже наименее развитые из них, такие, как Камбоджа и Лаосская Народно-Демократическая Республика, недавно улучшили свои показатели.
From the perspective of the trade-growth nexus, a particular concern relates to the performance of the least developed countries and the Pacific island economies, many of which exhibit low or negative growth rates in exports. С точки зрения взаимосвязи между торговлей и ростом особую озабоченность вызывают показатели, достигнутые наименее развитыми странами и тихоокеанскими островными странами, многие из которых демонстрируют низкие или даже отрицательные темпы роста экспорта.
Despite the commitment at the highest levels at both regional and subregional venues and the plethora of economic groupings, their performance and economic impact has remained weak, and has certainly failed to match the enthusiasm with which they were created. Вопреки приверженности на самом высоком уровне, подтвержденной на региональных и субрегиональных встречах, и несмотря на обилие экономических группировок, их показатели по-прежнему скромны, а экономическое воздействие ограничено и явно не соизмеримо с энтузиазмом, сопровождавшим их создание.
The economic performance of the Pacific island economies continued to reflect the diversity of their economic structures, resource endowments, level of development, and ability to respond to the external and internal shocks to which they are frequently subjected. Экономические показатели тихоокеанских островных стран по-прежнему отражали разнообразие их экономических структур, наличие ресурсной базы, уровень развития и способность реагировать на внешние и внутренние проблемы, с которыми они часто сталкиваются.
The 8 per cent growth rate registered by South and East Asia reflected the strong performance of some of these economies for the full year and others for the first half of the year. Зарегистрированные в Южной и Восточной Азии темпы роста в 8 процентов отражали устойчивые показатели экономического развития одних из этих стран на протяжении всего года, а других - в его первой половине.
The assessments showed that reporting on achievements was feasible and that, had the required benchmarks been established at the programme budgeting stage, such reporting would have enabled the Committee to assess the extent to which the performance had met those achievements. Проведенные оценки показали, что представление докладов о достижениях возможно и что, если на этапе составления бюджета по программам установлены требуемые контрольные показатели, такие доклады позволят Комитету оценивать степень реального обеспечения этих достижений в рамках проводимой деятельности.
The reasons for the abovementioned changes were the downturn in economic development; constrained resources available to the Government as a result of a small tax base; mismanagement of resources; poor performance of public enterprises and a bloated civil service. Причинами вышеуказанных изменений стали экономический спад, нехватка имеющихся у правительства ресурсов по причине ограниченности базы налогообложения, неправильное распределение ресурсов, низкие производственные показатели государственных предприятий и "раздутая" гражданская служба.
The participants had broadly agreed that what human rights indicators involved was a list of issues on matters which were quantifiable and which could be taken into consideration when making an assessment of the performance and needs of a certain country. Участники в целом согласились с тем, что показатели прав человека подразумевают перечень вопросов, касающихся проблем, которые поддаются количественному определению и которые можно учитывать при проведении оценки действий и проблем какой-либо определенной страны.
That is, an increase in the willingness to lend tends to increase the value of the collateral, and also improves the borrowers' performance, thereby encouraging a relaxation of credit criteria. Это означает, что увеличение желания давать займы, как правило, увеличивает залоговую стоимость, а также увеличивает показатели эффективности заемщика, таким образом способствуя смягчению критериев к выдаче кредита.
Recent years in many African countries are marked by improved economic performance, greater democratization, better governance and accountability; and the outlook for the continent has brightened. В последние годы во многих странах Африки отмечались более высокие показатели экономического развития, продолжалась демократизация, улучшались управление и отчетность, и перспективы развития континента стали более радужными.
Enterprises within the same industry often report their performance using different indicators, and not necessarily using the same indicators from year to year. Предприятия в одной и той же отрасли зачастую включают в свою отчетность разные показатели и не всегда используют одни и те же показатели из года в год.
Central America's performance will be affected, particularly in Honduras and El Salvador, by the most severe drought so far this decade, which is already causing large losses in the farming sector and power supply, 70 per cent of which is dependent on hydroelectric sources. На экономические показатели стран Центральной Америки, особенно Гондураса и Сальвадора, повлияет самая суровая засуха в этом десятилетии, которая уже причинила огромный ущерб фермерскому сектору и сектору энергоснабжения, на 70 процентов зависящему от гидроэлектроэнергии.
They knew that in many instances the local current-account deficits were sizeable, that external debt burdens were large and growing, and that the macroeconomic conditions and export performance in the region were not as positive as in the past. Во многих странах не был секретом внушительный размер местных дефицитов баланса текущих операций, значительное и растущее бремя внешней задолженности и менее позитивные, чем в прошлом, макроэкономические условия и показатели экспортной деятельности региона.
This ultimately requires the development of national indicators with which to benchmark the effectiveness of national environmental policy plans and indicators with which to measure industry environmental performance. В конечном счете для этого требуется разработать национальные показатели для использования в качестве базы при оценке эффективности национальных стратегий действий в области охраны окружающей среды и показатели для оценки экологических результатов промышленной деятельности.
Important performance marks were crossed for the first time, such as the $900 million mark for total acquisition, $600 million for delivery and $40 million for income. В первый раз были достигнуты такие важные показатели результативности деятельности, как: 900 млн. долл. США - общая сумма новых заявок на услуги, 600 млн. долл. США - освоение и 40 млн. долл. США - поступления.
(e) Establish indicators for peacekeeping operations against which the performance of the missions can be measured in terms of impact of the revised allotment procedures and the FMT. ё) выработать показатели, в сопоставлении с которыми можно было бы оценивать деятельность миссий с точки зрения отдачи от введения пересмотренных процедур выделения средств и МКС.
In practice, on the expiry of the four-year initial recruitment period, when the mandate of the mission required it and the staff member's performance warranted it, the Organization endeavoured to extend contracts by offering mission staff 100 series appointments. На практике по истечении первоначального четырехлетнего периода Организация стремится продлить контракты заинтересованных сотрудников, предлагая им назначения в соответствии с правилами серии 100, когда того требует мандат миссий и когда их высокие служебные показатели дают на то основания.
DAE was awarded UNESCO's International reading Association Literacy Prize in July 2002 as a token of best performance in literacy programs. В июле 2002 года ЮНЕСКО вручила ООВ премию за достижения в деле ликвидации неграмотности Международной ассоциации по проблемам чтения в знак признательности за лучшие показатели в рамках программ ликвидации неграмотности.
This has increased the pressure on the prison and has affected its performance, particularly in the adult part of the prison, which has experienced the most throughput of prisoners. Это создало напряженность в работе и повлияло на ее показатели, в особенности в части тюрьмы, где содержатся взрослые заключенные, в которой приток заключенных был особенно большим.
Mr. Abreha said that trade was one of the key sources of external finance for development of developing countries, but his country was concerned that the recent export performance of primary commodity exporters, including the least developed countries, had been erratic and uncertain. Г-н Абреха говорит, что торговля является одним из ключевых источников внешнего финансирования развития развивающихся стран, но его страна обеспокоена тем, что последние показатели экспорта экспортеров основных видов сырья, включая наименее развитые страны, были неравномерными и неопределенными.
Meeting the Millennium Development Goals, in particular with regard to hunger and poverty, depended largely on increased economic growth, especially in those countries where poverty was the worst and where recent economic performance had been the weakest. Достижение целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия, в частности в том, что касается голода и нищеты, в значительной степени зависит от увеличения экономического роста, особенно в тех странах, где бедность распространена наиболее широко, а последние экономические показатели являются наихудшими.
Although in absolute terms performance was lower in 2002 than in 2001, an almost equal number of projects reached their set targets as compared to the previous year, and, according to the information provided by ten projects, 1342 local development committees were created or strengthened. Хотя в абсолютном выражении показатели 2002 года были ниже по сравнению с 2001 годом, почти тому же числу проектов удалось достичь их целевых показателей по сравнению с предыдущим годом, и согласно информации, представленной по 10 проектам, было создано или укреплено 1342 местных комитета развития.