He highlighted that the pricing policy instrument is expected to have impacts simultaneously on (a) transport performance; (b) environment and health indicators; and (c) the economy and society as a whole. |
Он подчеркнул, что, как ожидается, документ по политике в сфере ценообразования окажет одновременное воздействие на а) эффективность перевозок, Ь) показатели состояния окружающей среды и охраны здоровья и с) экономику и гражданское общество в целом. |
The proposed reporting framework described in this document elaborates core corporate benchmarks and indicators for each of the above areas that, apart from establishing criteria for performance assessment and accountability, will signal a positive contribution of UNDP to development change. |
Предлагаемые рамки отчетности, описываемые в настоящем документе, устанавливают основные нормативы и показатели ПРООН для каждой из вышеупомянутых областей, которые, помимо установления критериев подотчетности и оценки качества работы, позволят выяснять позитивный вклад ПРООН в изменения в конъюнктуре развития. |
Measures of performance could include: the appropriate selection of strategic goals and their relevance to country needs, and the efficiency of delivery instruments, modalities and policies governing the programme of assistance. |
Показатели деятельности могут включать: надлежащий отбор стратегических целей и их актуальность с точки зрения потребностей страны и эффективность инструментов, механизмов и стратегий осуществления, которые используются для реализации программы помощи. |
The performance in providing stewardship of the Organization's investment funds exceeded benchmarks in both the United States dollar and the euro investment pools. |
Что касается результатов деятельности по обеспечению осмотрительного распоряжения инвестициями Организации, то контрольные показатели были превышены по инвестиционному пулу как в долларах США, так и в евро. |
Smooth efficient functioning by the board and strong performance by the entity will ensure the level of funding required for its operational activities, to which the European Union and its member States remain fully committed. |
Беспрепятственное и эффективное функционирование совета и высокие показатели работы структуры обеспечат тот уровень финансирования, который необходим для его оперативной деятельности, чему по-прежнему полностью привержены Европейский союз и его государства-члены. |
As it has done in previous years, Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services plans to continue to monitor its performance and assess its credibility impact through evaluation exercises conducted periodically. |
Как и в предыдущие годы, Канцелярия Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников планирует продолжать отслеживать показатели своей деятельности и оценивать степень доверия к ней путем периодического проведения оценок. |
The Inspectors envisage that over time, organizations will switch to a paperless workflow and make better use of statistical indicators available to them in order to measure performance and evaluation of the use of resources. |
Инспекторы полагают, что с течением времени организации перейдут на безбумажный документооборот и будут более действенным образом использовать статистические показатели, имеющиеся в их распоряжении для определения результативности и оценки использования ресурсов. |
29E. In the area of self-evaluation activities, each service of the Division establishes targets in specific service areas to gauge the effectiveness and efficiency of its performance. |
29Е. Что касается самооценки, то каждая служба Отдела определяет целевые показатели в своих конкретных областях, с учетом которых и оценивается эффективность их работы. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that it ensure that the Department conducts a performance analysis for all meetings with interpretation and for each conference centre (para. 270). |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии обеспечить, чтобы Департамент анализировал показатели работы в отношении всех заседаний, обеспечиваемых устным переводом, в каждом конференционном центре (пункт 270). |
The Advisory Committee is of the view that, in some cases, the performance measures are lacking in specificity and that the estimated benefits are based on broad averages which do not appear to be very meaningful. |
Консультативный комитет придерживается мнения, в соответствии с которым показатели оценки работы страдают отсутствием конкретности, а сметные данные основаны на широких средних значениях, которые, как представляется, являются весьма приближенными. |
Delegations expressed confidence in the leadership of the Executive Secretary and were encouraged by the strong performance of UNCDF, reaffirming the important role it plays in supporting least developed countries in microfinance and local development. |
Делегации выразили уверенность в эффективности руководства Исполнительного секретаря и с удовлетворением отметили высокие показатели работы ФКРООН, подтвердив, что он играет важную роль в оказании поддержки наименее развитым странам в области микрофинансирования и развития на местном уровне. |
Based on the positive performance presented, and considering the prevailing economic environment, the projected total contributions for 2010-2011 are estimated at $298.0 million (see figure 1). |
Учитывая указанные позитивные показатели и существующие экономические условия, общий объем взносов на 2010 - 2011 годы прогнозируется в размере 298,0 млн. долл. США (см. диаграмму 1). |
Also, economic performance in Africa, driven mainly by revenues from oil and mineral exports in resource-rich countries, conceals considerable variation across countries and remains insufficient for Africa to meet the Millennium Development Goals. |
Кроме того, экономические показатели в Африке, движимые главным образом доходами от экспорта нефти и полезных ископаемых в богатых ресурсами странах, скрывают значительные колебания между странами и по-прежнему являются недостаточными для достижения Африкой целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Southern Africa's economic performance slowed from 6.2 per cent in 2007 to 4.2 per cent in 2008 as most of the larger economies posted lower growth rates. |
В южной части Африки экономические показатели снизились с 6,2 процента в 2007 году до 4,2 процента в 2008 году, поскольку большинство из более крупных стран зарегистрировали более низкие темпы роста. |
With these arrangements, from 1998 to 2010, the period of war and protracted Ethiopian hostilities, Eritrea's overall economic performance was not as bad as alluded to in the report. |
С внедрением этих механизмов в 1998-2010 годах, когда страна переживала войну и затянувшиеся военные действия со стороны Эфиопии, общеэкономические показатели были не такими уж плохими, как об этом говорится в докладе. |
Although the performance of other objects of expenditure is lower than expected, certain payments that are processed annually or semi-annually should increase the expenditure rate. |
Несмотря на то что показатели по другим статьям расходов ниже ожидавшегося уровня, некоторые выплаты, которые обрабатываются ежегодно или два раза в год, должны повысить долю расходов. |
Indeed, recent growth performance in these large economies indicates the impact of policy tightening, with GDP growth in India in the second quarter of 2011 down to its lowest level in 18 months, though still robust at 7.7 per cent. |
Действительно, недавние показатели экономического роста этих крупных стран указывают на последствия ужесточения политики с ростом ВВП Индии во втором квартале 2011 года до самого низкого уровня за 18 месяцев, хотя еще на прочном уровне 7,7 процента. |
While fiscal balances have moved downwards due to the stimulus policies enacted at the start of the financial crisis, subsequent strong growth performance boosted government finances in 2010 compared to the previous year (see table). |
Хотя сальдо бюджета уменьшилось из-за политики стимулирования экономики, принятой с начала финансового кризиса, последующие высокие показатели роста содействовали увеличению государственных финансов в 2010 году по сравнению с предыдущим годом (см. таблицу 1). |
Over the past ten years, Tanzania's macroeconomic performance has generally, continued to improve as shown in table 1 which reflect the trend between 1997 and 2002. |
За последние десять лет макроэкономические показатели Танзании в целом продолжали улучшаться, как это показано в таблице 1, которая отражает тенденции в период между 1997 и 2002 годами. |
Data for other subsequent years are still being worked out but the general indication is that the performance is likely to slag due to the current global financial crisis. |
Данные за другие последующие годы продолжают обрабатываться, однако общая ситуация указывает на то, что экономические показатели, судя по всему, понизились в силу нынешнего глобального финансового кризиса. |
Delegations commended the strong performance of UNCDF, particularly at the country level, and welcomed the continued expansion of its activities, which illustrate the growing confidence the fund enjoys. |
Делегации положительно оценили высокие показатели работы ФКРООН, в частности на страновом уровне, и приветствовали постоянное расширение его деятельности, что свидетельствует о росте доверия к Фонду. |
Before 15 January every year, members of the Commission have to develop, by using established performance measures, and submit to the Ministry of Social Security and Labour reports on the implementation of the Programme. |
До 15 января каждого года члены Комиссии должны подготавливать с опорой на установленные показатели оценки работы доклады об осуществлении Программы и представлять их министерству социального обеспечения и труда. |
It permits the performance of the Mexican education system to be put into perspective, compared to other systems around the world |
Позволяет оценить показатели мексиканской системы образования по сравнению с образовательными системами других стран мира |
By improving farmers' financial literacy, the Initiative also seeks to lessen the risks of lending to smallholder agriculture, develop appropriate financial products for farmers and improve the performance of agricultural markets. |
Повышая финансовую грамотность фермеров, инициатива также имеет целью снизить риски кредитования мелкофермерских хозяйств, разработать соответствующие финансовые продукты для фермеров и улучшить показатели деятельности сельскохозяйственных рынков. |
The organization also prepared a round-table process where leaders discuss staff performance, potential and development, and a rebuttal process, both for implementation in 2009. |
Организация также подготовила процесс в форме круглого стола, на котором руководители обсуждают показатели работы, потенциал и перспективы развития персонала, а также процедуры обжалования, и обе эти формы работы предстоит внедрить в 2009 году. |