| When non- or underperforming staff do not improve their performance, the director of human resources has the authority to impose administrative measures as a consequence of their underperformance. | Когда плохо или неудовлетворительно работающие сотрудники не улучшают показатели своей работы, директор отдела людских ресурсов уполномочен применять административные меры как следствие их неудовлетворительной работы. |
| The programme budget documents 2008-2009 and 2010-2011 further detail the logical frameworks per sub-programme, adding to the above elements performance measures, external factors, outputs and resources requirements. | В бюджетах по программам на период 2008-2009 и 2010-2011 годов более подробно проработаны логические рамки каждой подпрограммы и в дополнение к вышеупомянутым элементам указаны показатели результативности, внешние факторы, результаты и потребности в ресурсах. |
| The iterative process relating to the assessment of implementation, including performance and impact indicators, methodology and the reporting procedures | Итеративный процесс, связанный с оценкой осуществления, включая показатели результативности и достигнутого эффекта, методологию и процедуры представления отчетности |
| The indicators measure the performance, integrity, transparency, accountability and capacity of criminal justice institutions and have already been implemented in Haiti and Liberia. | Показатели обеспечивают измерение результативности, целостности, транспарентности, подотчетности и потенциала институтов уголовного правосудия и уже применялись в Гаити и Либерии. |
| Table 1 includes performance data from those programmes that, due to their cycle, had planning targets for policy impact outcome indicators in 2008. | В таблицу 1 включены данные о результатах тех программ, для которых ввиду их циклов показатели достижения плановых заданий в области стратегического воздействия имелись в 2008 году. |
| However, LDCs' high growth performance during the past decade was not broad-based and large differences persist among the LDC groups (see table 2.1). | Однако высокие показатели роста в НРС на протяжении прошлого десятилетия не имели под собой широкой основы и для групп НРС по-прежнему характерен большой разброс (см. таблицу 2.1). |
| Financial statistics on government operations enable analysts to study and monitor the financial performance, financial position and liquidity situation of general government. | Финансовая статистика о государственных операциях дает аналитикам возможность изучать и контролировать финансовые показатели, финансовую позицию и ситуацию с ликвидностью государства в целом. |
| This performance looked even more remarkable when set against the background of a subregional drought, which dampened growth in agriculture and agro-industry. | Данные показатели выглядят еще более впечатляющими, если рассматривать их на фоне разразившейся в этом субрегионе засухи, последствия которой свели на нет рост производства в сельскохозяйственном и агропромышленном секторах. |
| However, it currently ranks among the countries with intermediate or poor performance with respect to the number of women in Congress. | Вместе с тем, в настоящее время по сравнению с другими странами у нее средние или слабые показатели, касающиеся числа женщин в конгрессе. |
| Growth performance in the Commonwealth of Independent States was dismal in 2009, highlighting the region's reliance on external demand and external capital. | В 2009 году показатели роста в странах Содружества Независимых Государств были чрезвычайно низкими, наглядно свидетельствуя о зависимости состояния экономики региона от внешнего спроса и внешнего капитала. |
| The collapse of trade, coupled with falling commodity prices, had caused uneven economic performance on the continent. | Коллапс мировой торговли в сочетании с обвалом цен на сырьевые товары привел к тому, что экономические показатели на континенте в целом резко ухудшились. |
| In Eastern Europe, the economic performance of most countries largely turned positive in 2010 from negative levels in 2009. | В Восточной Европе экономические показатели большинства стран в 2010 году были в основном позитивные по сравнению с 2009 годом, когда они имели отрицательное значение. |
| These efforts have contributed to improved economic performance by least developed countries, with annual economic growth averaging 6.5 per cent between 2001 and 2005. | Эти меры позволили улучшить экономические показатели наименее развитых стран, и в период 2001 - 2005 годов среднегодовые темпы экономического роста составили 6,5 процента. |
| In its workplan for the reporting period ending 30 June 2011, the Department modified the indicators of performance to separate surplus from overstock. | В своем плане работы на отчетный период, заканчивающийся 30 июня 2011 года, Департамент изменил показатели деятельности для отделения излишков от сверхнормативных запасов. |
| Indicators of achievement and performance for the programme budget | Показатели достижений и эффективности осуществления бюджета по программам |
| The survey confirms that the impact on corporate performance is not negligible and seems higher within the Professional category. | Опрос подтверждает, что нельзя не учитывать влияние этой ситуации на показатели работы организации и что это влияние, по всей видимости, выше для категории специалистов. |
| Continuously improving the performance, safety and security of nuclear power plants and fuel cycle facilities throughout their life cycles is essential. | Необходимо постоянно повышать эксплуатационные показатели, ядерную безопасность и физическую безопасность атомных электростанций и установок топливного цикла на протяжении всего их жизненного цикла. |
| Governments can directly impact the performance of mining companies by: | Правительства могут оказывать непосредственное влияние на показатели работы горнодобывающих компаний посредством: |
| In his introduction, the Deputy Executive Director emphasized the performance of UNODC in 2009, in particular the Office's unprecedented high levels of implementation. | В своем вступительном заявлении заместитель Директора-исполнителя особо указал на результаты деятельности ЮНОДК в 2009 году, в частности на рекордно высокие показатели осуществления. |
| In terms of outreach, i.e., the number of people with improved access to financial services (Outcome indicators 7-8), the performance fully met expectations. | ЗЗ. Что касается охвата населения, то есть количества людей, получивших расширенный доступ к финансовым услугам (показатели достижения результата 7 - 8), то полученные результаты полностью соответствовали ожиданиям. |
| International cooperation can help level the playing field, but it must do so by raising the performance of laggards. | С помощью международного сотрудничества можно как-то уровнять правила игры, но тогда нужно будет повышать производственные показатели отстающих. |
| As part of its ongoing work to enhance emergency response, UNHCR is also determining measures for non-emergency vs. emergency delivery performance. | В качестве части ведущейся работы по совершенствованию реагирования на чрезвычайные ситуации УВКБ также определяет показатели результативности поставок в чрезвычайных и обычных ситуациях. |
| To this aim, juvenile justice indicators should be developed and applied regularly to measure the performance of the juvenile justice system. | С этой целью должны быть разработаны и регулярно применяться показатели, характеризующие работу системы ювенальной юстиции. |
| Such indicators as timeliness, quality, financial performance and client satisfaction would allow for more timely and more targeted corrective action where weaknesses are identified. | Такие показатели, как своевременность, качество, финансовая эффективность и степень удовлетворенности клиентов, позволят принимать более оперативные и целенаправленные меры по устранению любых выявленных недостатков. |
| Although the results improved, users raised concerns with respect to training, certain processes that were not functioning well, control mechanisms, system performance and other issues. | Хотя эти показатели улучшились, пользователи высказывали обеспокоенность по поводу профессиональной подготовки, конкретных процессов, которые недостаточно эффективно работают, механизмов контроля, показателей работы системы и других вопросов. |