"Review ad performance to see impressions click, cost and conversion data." |
"Проверяйте показатели рекламы, чтобы увидеть отзывы, целевую группу, стоимость и эффективность". |
The compacts, which include strategic, special (planning, integration and policy) and management objectives and performance measures, have also been tailored to improve coherence between mission and Headquarters leadership in support of mandate implementation. |
Кроме того, эти договоры, предусматривающие стратегические, специальные (планирование, интеграция и стратегия) и управленческие цели и показатели для оценки работы, составлены таким образом, чтобы повысить согласованность действий между миссиями и руководством в Центральных учреждениях в целях содействия выполнению мандатов. |
Many women have entered the field of cutting-edge technology, including high-energy physics, genetic engineering, microelectronics, satellite launching and so forth; their performance is by no means inferior to that of men. |
Немало женщин утвердились в области передовых технологий, в том числе в физике высоких энергий, генной инженерии, микроэлектронике, космической отрасли и т. д.; показатели их деятельности оказались отнюдь не хуже, чем у мужчин. |
Differences in opinion existed among the Member States concerning the use of modern technology, and the Intervention Brigade, whose performance on the ground would continue to be monitored for a year to evaluate its value and impact. |
Среди государств-членов имеются различные мнения относительно применения современных технологий и бригады оперативного вмешательства, показатели работы которых на местах будут отслеживаться в течение года с целью оценки их значения и результативности. |
The annual statistical report examines the performance of the United Nations system in increasing opportunities for vendors in developing countries and countries with economies in transition. |
В годовом статистическом докладе рассматриваются показатели работы системы Организации Объединенных Наций в области расширения возможностей для поставщиков из развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
WFP's performance in 2013 was enhanced by the initiatives of the organizational strengthening exercise and the focus on the country offices for the delivery of food assistance. |
Показатели эффективности ВПП в 2013 году были подкреплены инициативами в рамках программы «Соответствие целевому назначению» и повышением внимания к страновым отделениям в сфере доставки продовольственной помощи. |
While growth in South and South-West Asia and developing Pacific economies is expected to improve, the other subregions are likely to see stable or slowing performance. |
Ожидается, что в странах Южной и Юго-Западной Азии и в развивающихся странах Тихоокеанского региона темпы роста повысятся, тогда как в других субрегионах показатели роста останутся на прежнем уровне или снизятся. |
There were major actions to assist the people in vulnerable situations in 2008, compared to subsequent years, which is a result of the Government's performance in combating poverty and sustained implementation of social policies. |
В 2008 году масштабы мероприятий по оказанию помощи уязвимым лицам превышали аналогичные показатели за последующие годы; причиной этого была эффективность деятельности Правительства в области борьбы с нищетой и стабильной реализации социальной политики. |
Employers shall pay equal pay to all workers, regardless of their gender, for jobs having the same performance requirements; |
работодатели обязаны платить всем работникам, независимо от их пола, равную заработную плату за работу, имеющую одинаковые показатели производительности; |
The figures show a consistent performance across 2008-2012: on average, 86 per cent of the country programmes annually achieved indicator targets for at least 75 per cent of their annual workplan outputs. |
За 2008 - 2012 годы результаты довольно стабильные: в среднем 86 процентов страновых программ ежегодно выполняли плановые показатели не менее чем по 75 процентам конкретных результатов годовых планов работы. |
(b) The very low participation of women and girls in employment in mathematics and scientific professions, their high performance at educational institutions in these subjects notwithstanding; |
Ь) весьма низкой представленности женщин и девочек в математической и научной сферах, несмотря на их высокие показатели успеваемости по соответствующим дисциплинам в учебных заведениях; |
This could be achieved by defining new institutional settings with clear boundaries between the two bodies, reinforced by a results-based programme of work, including SMART indicators of performance, against which to effectively monitor the implementation of the Convention. |
Это может быть достигнуто путем определения новых институциональных схем при четком разграничении между обоими органами, усиливаемом ориентированной на результаты программой работы, включая показатели результативности СМАРТ, позволяющие действенным образом контролировать осуществление Конвенции. |
Another view was that indicators served to judge the performance of developing countries, did not contribute to the elaboration of a comprehensive and coherent set of standards, and fell outside the Working Group's mandate. |
Согласно другой точке зрения, показатели служат для оценки результатов деятельности развивающихся стран, не способствуют выработке всеобъемлющего и последовательного набора стандартов и выходят за рамки мандата Рабочей группы. |
In 2010, UNICEF established nine key programme strategies as well as benchmarks for each strategy to measure the performance and results of country offices in terms of programme and management activities. |
В 2010 году ЮНИСЕФ определил девять ключевых программных стратегий и разработал для каждой из них соответствующие контрольные показатели для оценки работы страновых отделений и достигнутых ими результатов в контексте осуществления программ и управленческой деятельности. |
The relatively improved growth and employment performance achieved by the United States relative to the European Union in the past several years is the result of the former's slower fiscal retrenchment. |
Относительно лучшие показатели роста экономики и занятости, достигнутые Соединенными Штатами Америки по сравнению с Европейским союзом в течение нескольких последних лет, являются результатом более медленной реструктуризации в бюджетной сфере. |
The performance of the agriculture, tourism and mining sectors has enabled us to maintain an average yearly growth rate of more thanover 5 per cent a yearannually since 2004. |
Достигнутые нами показатели в сельскохозяйственном, туристическом и горнодобывающем секторах позволяют нам, начиная с 2004 года, поддерживать средние ежегодные темпы роста на уровне более 5 процентов в год. |
Despite the efforts of African governments over two decades to comply with this policy advice, poverty increased, growth performance was disappointing, and FDI flows failed to match expectations. |
Несмотря на усилия, предпринимавшиеся правительствами африканских стран на протяжении двух десятилетий по выполнению этих стратегических рекомендаций, увеличились масштабы нищеты, показатели экономического роста были разочаровывающими, а приток ПИИ не соответствовал ожиданиям. |
We are convinced that we will be able to further enhance our performance if we reach the completion point as planned and if our external debts are forgiven. |
Мы убеждены в том, что сможем еще больше улучшить наши показатели, если мы завершим все, что запланировано, и если будет списана наша внешняя задолженность. |
There has not only been a change in their attitude from timid and subdued children to more confident individuals, but an improvement in examination performance in the pilot schools in Region 9. |
Отмечалось не только изменение у них отношения к обучению - из робких и покорных детей они стали более уверенными в себе личностями, - но и улучшились их учебные показатели в экспериментальных школах в округе 9. |
Under this scheme, performance targets are to be agreed with the authorities concerning the number of job seekers to be screened and assisted and the success rate of the operation. |
Согласно этой программе с властями должны согласовываться целевые показатели относительно количества лиц, ищущих работу и получивших помощь, а также коэффициент результативности соответствующей операции. |
The unsettled political situation there is widely and often cited as the key factor that could explain the poor economic performance of the Middle East and North Africa and its poor integration into the world economy. |
Очень часто нестабильную политическую ситуацию в этом регионе называют главным фактором, которым обусловлены низкие экономические показатели на Ближнем Востоке и в Северной Африке и медленные темпы их интеграции в мировую экономику. |
(a) Have the countries improved their growth performance and prospects due to increased integration into the global economy? |
а) Улучшились ли показатели и перспективы роста экономики различных стран благодаря повышению степени интеграции в мировую экономику? |
In contrast, the performance was much better for the energy supply sector and industry overall; greenhouse gas (GHG) emissions, excluding the transport sector, actually fell in EU-15 countries over the period. |
В секторе энергоснабжения и промышленности в целом показатели, наоборот, были гораздо лучше: в 15 странах ЕС выбросы парниковых газов (ПГ) без учета транспорта в этот период фактически сократились. |
The comparative performance of men and women in relation to unemployment reaffirms the picture of previous years: although women's unemployment decreases, the gap remains very prominent. |
Сравнительные показатели мужской и женской безработицы подтверждают тенденции предыдущих лет: хотя уровень женской безработицы уменьшается, разрыв по-прежнему значителен. |
Also, targets had only been established for the end of the strategic plan rather than for each year, limiting the ability to track performance and make course corrections in midstream. |
Кроме того, целевые показатели устанавливались только на конец периода осуществления стратегического плана, а не на каждый год, что ограничивало возможности в плане отслеживания их достижения и корректировки направлений деятельности на среднесрочном этапе. |