For instance, sectoral performance in the telecommunications sector in Mexico had improved significantly after liberalization under the North American Free Trade Agreement, enabling improved efficiency and access to modern services. |
Например, показатели работы телекоммуникационного сектора Мексики после либерализации в рамках Североамериканского соглашения о свободной торговле заметно улучшились, что позволило повысить эффективность и доступность современных услуг. |
The results overall were positive, but in some cases performance was hampered by logistics constraints and limited access because of conflict. |
Результаты в целом были положительными, однако в некоторых случаях на показатели эффективности негативно повлияли материально-технические проблемы и ограниченный доступ к бенефициарам из-за конфликтов. |
WFP's strong performance in 2013 in relation to the Strategic Plan was supported by the MRDs and the roll-out of Fit for Purpose. |
Достигнутые в 2013 году высокие показатели эффективности работы ВПП в соответствии со Стратегическим планом были подкреплены ПРУ и осуществлением инициативы «Соответствие целевому назначению». |
It is important for supreme audit institutions to do objective checks and to use benchmarks in performance audits at the global, regional or country levels. |
Важно, чтобы высшие ревизионные учреждения во время ревизии экономической эффективности на глобальном, региональном и страновом уровнях проводили объективную проверку и использовали контрольные показатели. |
This has resulted in weak performance against targets set in the 2012-2013 IMEF, with only half of the evaluations completed as planned. |
Следствием явились низкие показатели эффективности по сравнению с целевыми показателями, указанными в КРКО на 2012 - 2013 годы, причем была завершена лишь половина из запланированных оценок. |
Economic performance has weakened in most countries, including the largest economy, the Russian Federation, which continues to have a major influence on other countries in the region. |
Экономические показатели ухудшились в большинстве стран, включая самую мощную, Российскую Федерацию, которая продолжает оказывать серьезное влияние на остальные страны региона. |
Do you think his performance suffered because you were new at the job? |
Не думаете ли вы, что его показатели пострадали потому что были новичком в этой работе? |
The UNECE has identified this gap and started to explore ways and means to develop a toolkit for countries wishing to evaluate and improve their logistics performance. |
ЕЭК ООН выявила этот пробел и начала изучать пути и средства выработки инструментария для стран, желающих оценить и улучшить свои логистические показатели. |
Africa's favourable real GDP performance in recent years is a welcome development, especially when placed in the context of historically low levels of growth. |
Положительные показатели реального ВВП в Африке за последние годы представляют собой благоприятное развитие событий, особенно в контексте исторически низких уровней роста. |
In recent years, there has been a very encouraging trend in the growth performance of developing countries, thanks to continuing progress in improving policies and governance. |
В последние годы наблюдается весьма обнадеживающая тенденция, характеризующая показатели роста в развивающихся странах, благодаря поступательному прогрессу в деле повышения эффективности политики и управления. |
However, overall performance in terms of investment, value added and productivity growth was often quite weak; |
Однако их общие показатели с точки зрения инвестиций, добавленной стоимости и роста производительности зачастую были довольно низки; |
Encourage business and industry to improve environmental performance |
Стимулирование деловых и промышленных кругов улучшать свои экологические показатели |
Civil servants' appraisal processes need scaling up: that measure had positive effects on performance but was included in only 13 per cent of interventions. |
Процессы аттестации государственных служащих нуждаются в расширении масштабов: эта мера оказала положительное влияние на показатели результативности, однако применялась лишь в 13% всех мероприятий. |
Wouldn't want to be artificially boosting your performance. |
Ты же ведь не хочешь искусственно улучшить свои рабочие показатели? |
Under the approved methodology, OHCHR performance at the same point was less than half the figure discussed by the Board of Auditors. |
Рассчитанные согласно утвержденной методике показатели деятельности УВКПЧ на тот же момент времени составляли менее половины показателя, который обсуждался Комиссией ревизоров. |
Given the increasing volatility of the equity markets, such an analytical tool is of critical importance to the Investment Management Service, which is accountable for the performance of the fund. |
С учетом растущей неустойчивости акционерных рынков такой аналитический инструмент становится особенно важным для Службы управления инвестициями, которая несет ответственность за финансовые показатели фондов. |
It was observed that the outcome indicators were broad, not clearly measurable and did not reflect baselines and annual targets against which to measure performance. |
Было отмечено, что показатели результатов носят слишком широкий характер, не поддаются точному измерению и не отражают исходные и годовые целевые задания для измерения эффективности работы. |
This demonstrates that the performance of the agriculture sector has been less than the projected target of the 4th development plan (6.5%). |
Это говорит о том, что показатели деятельности сельскохозяйственного сектора были ниже, чем было запланировано в соответствии с четвертым планом развития (6,5%). |
The selected indicators should help users of corporate reports identify areas of corporate responsibility needing attention and measure the performance of the organization in addressing these areas. |
Отобранные показатели должны помогать пользователям корпоративной отчетности выявлять те сферы корпоративной ответственности, которым следует уделять больше внимания, а также количественно оценивать эффективность работы организации в этих областях. |
Economic performance in the western European economies outside the EU (Iceland, Norway and Switzerland) was also quite favourable in 2004. |
Показатели экономической активности в западноевропейских странах, не входящих в ЕС (Исландия, Норвегия и Швейцария), были также достаточно высокими в 2004 году. |
Developing countries were affected by speculation and unforeseen external circumstances, and Governments had to intervene, not to restrict the private sector but to improve overall performance. |
Развивающиеся страны страдают от спекуляции и непредвиденных внешних факторов, правительствам приходится вмешиваться, но не для того, чтобы ограничить частный сектор, а чтобы улучшить общие показатели деятельности. |
Indicators to test system performance and checklists/questionnaires for data collection |
Показатели проверки результативности системы и контрольные перечни/вопросники для сбора данных |
The Committee trusts that forthcoming reports will link performance with both incentives and disincentives and will place greater emphasis on the practical application of an accountability framework. |
Комитет выражает надежду на то, что в предстоящих докладах показатели работы будут увязываться как со стимулами, так и со сдерживающими факторами и что большее внимание будет уделяться практическому применению системы подотчетности. |
The performance of the manufacturing sector slowed significantly in 1998 and contributed on the average, 10% to 12% of GDP. |
В 1998 году показатели эффективности работы сектора обрабатывающей промышленности значительно снизились, и в среднем на него приходится от 10 до 12 процентов ВВП. |
The best performance was in the area of "country ownership and commitment", for which all three countries scored their highest grade. |
Наилучшие показатели были достигнуты в сфере «страновой причастности и приверженности», за которые все три страны получили самую высокую оценку. |