Economic performance in the Latin American and Caribbean region in 2007 was better than originally projected in World Economic Situation and Prospects 2008. |
В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна экономические показатели в 2007 году были более высокими, чем первоначально прогнозировалось в докладе «Мировое экономическое положение и перспективы, 2008 год». |
(c) Energy performance and energy imports. |
с) энергетические показатели и импорт энергоносителей. |
A study on the mechanisms and factors that have determined the recent performance of the Argentine economy |
Исследование по вопросу о механизмах и факторах, повлиявших на экономические показатели Аргентины за последние годы |
The strongest performance was recorded in the years immediately after the crisis, with 10.5 per cent annual average growth in GDP from 1996 to 2002. |
Наилучшие показатели отмечались на протяжении ряда лет сразу после завершения кризиса, когда в период 1996 - 2002 годов среднегодовой рост ВВП составлял 10,5 процента. |
The satisfactory regional performance was reflected in most of the countries, all of which, except Guyana, posted positive growth rates. |
Удовлетворительные региональные показатели явились отражением соответствующего положения в большинстве стран, поскольку во всех из них, за исключением Гайаны, наблюдался рост. |
In addition, performance metrics have been developed to assess the achievement of the Division's goals and objectives; |
Кроме этого, для оценки хода достижения целей и задач Отдела были сформированы показатели результативности; |
A 'balanced scorecard' - with basic indicators tested in 2007 - helps monitor the implementation of the strategic performance objectives. |
«Сбалансированная оценочная таблица», базовые показатели которой были опробованы в 2007 году, помогает контролировать достижение стратегических целей деятельности. |
The evaluation recommended that UNFPA develop a two-year action plan with benchmarks for minimum performance and review it semi-annually, followed by an external review at the end of two years. |
По итогам оценки ЮНФПА было рекомендовано разработать двухлетний план действий, включающий целевые показатели минимальной деятельности, и проводить обзор его осуществления один раз в полгода, после которого по истечении двух лет должен проводиться внешний обзор. |
Mainstream financial investors, for example, are increasingly looking at environmental, social and governance performance as an important element for determining a company's long-term value. |
Например, основные финансовые инвесторы все в большей степени рассматривают экологические, социальные и связанные с управлением показатели деятельности в качестве важного элемента определения долгосрочной жизнеспособности компаний. |
Further information on the status of achievement of expected accomplishments for 2008 and 2009 is presented in the table below, under performance measures. |
Дополнительная информация о ходе реализации ожидаемых достижений за 2008 и 2009 годы приведена в представленной ниже таблице под рубрикой «Показатели для оценки работы». |
The least developed countries had performed quite well over the previous decade, but that performance had been erratic and was extremely fragile. |
На протяжении предыдущего десятилетия деятельность наименее развитых стран была довольно успешной, однако показатели деятельности носили непостоянный и чрезвычайно неустойчивый характер. |
To review and improve the quantitative and qualitative indicators for its performance in the climate focal area; |
Ь) рассмотреть и усовершенствовать количественные и качественные показатели результативности его работы в главной области, каковой является климат; |
IV. UNOPS performance to end April 2006 |
Показатели деятельности ЮНОПС на конец апреля 2006 года |
Hence, the emphasis is not on the outcomes but on a number of influencing elements that may have a potential impact on competitive performance. |
Таким образом, акцент делается не на конечных результатах, а на ряде обусловливающих компонентов, которые могут оказывать потенциальное влияние на показатели конкуретноспособности. |
Levels of performance differ between different technical cooperation programmes; |
показатели результативности различаются между отдельными программами технического сотрудничества; |
Moreover, there has been no provision of quality indications for performance at schools, which undermines the monitoring process. |
Кроме того, отсутствуют и показатели, отражающие качество обучения в школах, что также мешает надлежащему осуществлению контроля. |
The difference between this result and the descriptive statistics discussed earlier is due to the fact that the econometric model attempts to attribute causality to different factors determining trade performance. |
Разница между этим результатом и описательной статистикой, о которой речь шла выше, обусловлена тем, что в эконометрической модели предпринимается попытка установить причинно-следственную связь с разными факторами, определяющими показатели торговли. |
Pakistan stated that the challenge was to translate its promising economic performance in poverty alleviation, health and education improvement as well as employment and housing. |
Пакистан заявил, что его задача заключается в том, чтобы многообещающие экономические показатели обеспечивали реальное сокращение масштабов нищеты, развитие системы здравоохранения и образования, гарантировали трудоустройство и улучшение жилищных условий. |
Despite efforts, the gender mainstreaming performance of the previous Government's policy programmes was unsatisfactory mainly due to lack of commitment at very beginning. |
Несмотря на предпринятые усилия, показатели предыдущих стратегических программ правительства в области учета гендерной проблематики оказались неудовлетворительными по причине того, что соответствующие органы с самого начала не проявили необходимую заинтересованность. |
Switzerland welcomed the State's very good performance in covering the basic needs of the population with virtually universal access to basic health care and education. |
Швейцария отметила весьма высокие показатели в области удовлетворения основных потребностей населения, выражающиеся в обеспечении практически универсального доступа к базовым медико-санитарным услугам и образованию. |
Algeria noted Nigeria's will to improve its performance in the fields of education, health and poverty reduction, which reflected its determination to fulfil human rights. |
Алжир отметил готовность Нигерии улучшить свои показатели в таких областях, как образование, здравоохранение и сокращение нищеты, что подтверждает ее решимость обеспечить соблюдение прав человека. |
Furthermore, external sector performance has been good, as evidenced by a sustained increase in exports in the past five years and improvement in gross international reserves. |
Кроме того, улучшились показатели внешнего сектора, о чем свидетельствует устойчивый рост экспорта в последние пять лет и увеличение объема валовых международных резервов. |
The working group also developed new performance measures related to three key (desired) outcomes for the CHPP: |
Рабочая группа также разработала новые показатели производительности в отношении трех ключевых (желаемых) результатов осуществления ОППБ: |
Information obtained through monitoring and the performance measures with their target levels have also proved to be good solutions for evaluation and further development of human resources management. |
Информация, полученная с помощью мониторинга и показатели результативности с их целевыми уровнями, также, как свидетельствует практика, являются эффективной основой для оценки и совершенствования деятельности по управлению людскими ресурсами. |
Indicators may include a small set of household and personal crimes as well as indicators of safety, fear of crime, and police performance. |
Такие данные могут охватывать небольшой набор преступлений против семьи и личности, а также включать в себя показатели, характеризующие безопасность, страх перед преступностью и эффективность деятельности полиции. |