| Good performance by the agricultural sector helped to contain inflation as well as hold up GDP growth in 1996. | Благополучные показатели сельскохозяйственного производства способствовали обузданию инфляции и поддержанию темпов роста ВВП в 1996 году. |
| Since mid-1995, Gabon's economic performance has improved considerably. | Начиная с середины 1995 года, значительно улучшились экономические показатели Габона. |
| The overall performance of the Portuguese labour market has been positive. | Общие показатели португальского рынка рабочей силы были позитивными. |
| In percentage terms, job creation exceeded the performance of the group of major industrial countries. | В процентном выражении темпы создания рабочих мест превысили соответствующие показатели стран "семерки". |
| Similarly, the Fund was justifiably criticized for excessive flexibility and variable quality of project documents and poor performance in monitoring and evaluation. | Аналогичным образом, Фонд был подвергнут справедливой критике за чрезмерную гибкость и неравное качество проектных документов, а также за низкие показатели в проведении наблюдения и оценки. |
| The strong performance of the United States equity market, driven by good economic conditions had been a significant factor. | Одним из важных факторов были высокие показатели рынка акций Соединенных Штатов Америки в связи с благоприятными экономическими условиями. |
| More generally, regulatory bodies may be able to use international prices as benchmarks against which to judge the costs and performance of regulated companies. | В более общем плане регулирующие органы могут иметь возможность использовать международные цены в качестве ориентиров, с учетом которых будут оцениваться затраты и показатели работы регулируемых компаний. |
| In the developing world, however, there was considerable diversity in the performance of individual countries. | Вместе с тем, что касается развивающихся стран, то показатели их работы характеризовались значительными различиями. |
| In Eastern Europe, the economic performance among countries was uneven. | В Восточной Европе экономические показатели были неоднородными. |
| The recent economic performance of the developed economies has largely been a source of satisfaction to policy makers. | Характерные для последнего времени показатели состояния экономики развитых стран в значительной мере вызывают удовлетворение директивных органов. |
| The performance of resident representatives would be assessed on the realization of targets worked out for 1997. | Показатели работы представителей-резидентов будут оценены по результатам достижения целевых показателей на 1997 год. |
| Clear indicators would be introduced in 1998 to measure programme impact, management performance, staff empowerment and stakeholder relations. | В 1998 году будут введены четкие показатели для оценки действенности программ, эффективности управления, расширения возможностей персонала и отношений с заинтересованными участниками. |
| It should apply performance measurement to current government operations but also to comprehensive full-cost accounting and strategic planning. | Показатели результативности следует применять не только в отношении текущей деятельности в области государственного управления, но и в отношении всеобъемлющего учета на основе полных издержек и стратегического планирования. |
| The United Nations should adopt performance measurement as part of its own reform process. | Организации Объединенных Наций следует выработать показатели результативности деятельности в рамках своего собственного процесса реформирования. |
| Through a monthly reporting system, it tabulates and monitors information on their activities and evaluates their performance. | В рамках системы ежемесячной отчетности она собирает и контролирует информацию об их деятельности и оценивает показатели их работы. |
| More recently, investment funds and banks have begun to evaluate companies on a range of non-financial criteria, including environmental performance. | В последнее время инвестиционные фонды и банки начали оценивать компании по ряду нефинансовых критериев, включая экологические показатели их деятельности. |
| A limited number of national industry associations report the aggregate environmental performance of their member companies. | Ограниченное число национальных промышленных ассоциаций публикуют в своих отчетах агрегированные показатели природоохранной деятельности входящих в их состав компаний. |
| On the other hand, economic performance in the years since 2000 has been mixed. | С другой стороны, показатели экономического развития в период после 2000 года являются неоднозначными. |
| CPC had recommended that performance measures related to executive direction and management should be provided to the General Assembly in all sections. | Что касается Руководства и управления, то Комитет рекомендовал представлять Генеральной Ассамблее показатели результатов по всем разделам. |
| Macroeconomic performance during the initial period of the NDP was impressive. | Макроэкономические показатели, достигнутые в первоначальный период осуществления НПР, были внушительными. |
| According to UNIDO, these countries upgraded their local productive capacities and enhanced their industrial performance by integrating into the TNC supply chain. | Как отмечается в публикации ЮНИДО, в результате интеграции в производственно-сбытовые цепочки ТНК этим странам удалось укрепить свой местный производственный потенциал и улучшить свои промышленные показатели. |
| The high level of cash poverty goes hand in hand with poor human development performance. | Наряду с этим высоким уровнем бедности отмечаются низкие показатели развития людских ресурсов. |
| It does not always reflect the day-to-day performance achieved, which in itself will be controlled by national minimum standards. | Он не всегда отражает повседневные показатели эффективности, которые сами по себе будут регулироваться национальными минимальными стандартами. |
| According to the administering Power, the poor performance reflects the downturn in the international travel industry. | По мнению управляющей державы, такие низкие показатели отражают спад в международной индустрии туризма. |
| A resource person presented the case of the United Republic of Tanzania, another African country whose industrial performance has been disappointing. | Один из консультантов представил информацию по Объединенной Республике Танзании, еще одной африканской стране, промышленные показатели которой вызывают разочарование. |