The instigation of constant monitoring tied to performance targets is one way to ensure this. |
Одним из способов гарантированно добиться этого является побуждение к проведению постоянного мониторинга с прицелом на целевые показатели результативности. |
In the past five years Sierra Leone's economic performance had been relatively good, with growth exceeding 7 per cent. |
В течение последних пяти лет показатели экономической деятельности Сьерра-Леоне были относительно высокими, учитывая тот факт, что темпы экономического роста превышали 7 процентов. |
Additional indicators appeared to be necessary in order to measure the performance of the judicial process, while excluding information on the impact of procedures. |
Представляется, что для оценки результатов судебных процессов необходимы дополнительные показатели, отличные от информации о вызванном процессами резонансе. |
Finally, the indicators sometimes measured an activity and not the expected performance. |
Наконец, показатели иногда позволяли оценивать ту или иную деятельность, а не ожидаемые результаты. |
In regards to the United States dollar and euro investment pools, performance exceeded benchmarks. |
Что касается инвестиционных пулов в долларах США и евро, то достигнутые показатели превысили контрольные. |
The current performance status has been achieved with less available manpower in some regional divisions during the first half of the biennium. |
Нынешние показатели работы достигнуты при наличии меньшей рабочей силы в некоторых региональных отделах в первой половине двухгодичного периода. |
The actual performance reflects the efforts made towards enhancing cooperation with the other organizations. |
Фактические показатели деятельности отражают усилия, направленные на расширение сотрудничества с другими организациями. |
Good performance and conduct therefore do not ensure that a contract will automatically be renewed. |
Поэтому высокие показатели в работе и хорошее поведение не гарантируют автоматического продления контракта. |
Indicators of achievement do not always constitute meaningful performance measures. |
Показатели достижений не всегда отражают то, что реально сделано. |
It is agreed that some of the indicators of achievement were not met during the 2007/08 performance period. |
Действительно, некоторые показатели достижения результатов в отчетном 2007/08 году достигнуты не были. |
It complimented the Centre on its performance and the passion it demonstrated for its work. |
Он поблагодарил Центр за его показатели и приверженность, которую он продемонстрировал в своей работе. |
Economic performance improved in most West African countries in 2010. |
В 2010 году экономические показатели большинства стран Западной Африки улучшились. |
Although growth was observed essentially throughout the region, performance across subregions was uneven. |
Хотя рост наблюдался практически во всем регионе, показатели по субрегионам были различными. |
Economic performance in Africa declined in 2008 and is projected to slow steeply in 2009. |
Экономические показатели в Африке снизились в 2008 году, и на 2009 год прогнозируется их резкое замедление. |
Economic performance was relatively weak in other countries of the subregion. |
Экономические показатели были относительно слабыми в других странах субрегиона. |
Economic performance in Africa continues to depend heavily on global commodity demand and prices owing to limited transformation of production structures. |
Экономические показатели в Африке по-прежнему зависят в большой степени от глобального спроса и цен на сырьевые товары вследствие ограниченной трансформации производственных структур. |
UNDAF roll-out countries encouraged to assess their performance on gender equality as input for new UNDAFs |
Странам осуществления ЮНДАФ рекомендовано оценить свои показатели в области гендерного равенства и использовать их в качестве исходных материалов для новых ЮНДАФ |
Measures had been taken to ensure that Azerbaijan's good economic performance was reflected in the socio-economic well-being of its population. |
Были приняты меры в целях обеспечения того, чтобы хорошие экономические показатели, достигнутые Азербайджаном, отражались на социально-экономическом благополучии его населения. |
Additionally, all of the reports from each contractor were analysed together to determine overall performance. |
Кроме того, все отчеты каждого контрактора были проанализированы в совокупности, чтобы определить его суммарные показатели. |
It was not possible to discern any clear positive or negative trends since its performance had been variable from year to year. |
Поскольку достигавшиеся показатели были от года к году разными, выявить какие-то четкие позитивные или негативные тенденции не удалось. |
Its performance had been consistent from year to year. |
Ее показатели были от года к году ровными. |
Delegates considered the draft programme of work (2010-2014) and indicators which will be used for the 2010-2011 biennial performance evaluation. |
Делегаты рассмотрели проект программы работы (2010-2014 годы) и показатели, которые будут использованы для оценки работы в течение двухлетнего периода 2010-2011 годов. |
In paragraph 7 of the report, the Secretary-General sets out the key performance objectives of the strategic heritage plan. |
В пункте 7 доклада Генеральный секретарь изложил ключевые показатели осуществления стратегического плана сохранения наследия. |
Noting the successful performance of APCICT, the Commission in its resolution 66/14 extended the Centre's operations beyond the initial five-year term. |
Отметив успешные показатели деятельности АТЦИКТ, Комиссия в своей резолюции 66/14 продлила деятельность Центра за рамки первоначального пятилетнего срока. |
With regard to gender, the overall performance record of countries continues to be weak. |
Что касается гендерной проблематики, то общие показатели деятельности стран остаются слабыми. |