The growth performance was uneven but 12 of the 26 transition countries are now growing at rates of 4% or more. |
Показатели экономического роста были неодинаковыми, однако в настоящее время в 12 из 26 стран с переходной экономикой темпы роста достигают 4% и более. |
Compiling the data in this manner could help Parties to track their performance and might identify problems before the first commitment period under the Protocol. |
Такой метод компиляции данных помог бы Сторонам проанализировать свои показатели и выявить те или иные проблемы до начала первого периода действия обязательств по Протоколу. |
While there is significant progress in the commitment of Governments to market reforms, empowerment of the private sector and macroeconomic stabilization, the performance in industry has been weak. |
Хотя достигнут значительный прогресс в обеспечении приверженности правительств рыночным реформам, расширению возможностей частного сектора и макроэкономической стабилизации, показатели промышленного производства не впечатляют. |
A variety of factors, including shifts in terms of the availability and quality of wood, are influencing the economic performance of the forest products industry. |
На экономические показатели лесной промышленности оказывают влияние различные факторы, включая изменения с точки зрения наличия и качества древесины. |
Compare its performance and practice with others |
сопоставить свои показатели и практику с другими организациями |
Each company within an industry reported its performance using different environmental indicators, not necessarily using the same indicators from year to year. |
Каждая компания соответствующего сектора применяет в своей отчетности различные контрольные экологические показатели, причем не всегда используются одни и те же показатели из года в год. |
A strategic plan encompassing goals, concrete processes and procedures, and performance standards should have been prepared at the beginning of the operations in Bonn. |
Еще в начале своей деятельности в Бонне секретариату следовало бы подготовить стратегический план, охватывающий цели, конкретные процессы и процедуры, а также нормативные показатели эффективности работы. |
The ECE Meeting of Officials on Land Administration is encouraged to find objective measures to assess the performance of the land market; |
Совещанию должностных лиц ЕЭК по землеустройству предлагается изыскать объективные показатели для оценки работы земельного рынка; |
Good performance could also be recognized through continued step increases despite the limitations of the salary scales imposed by the United Nations common system. |
Хорошие аттестацион-ные показатели также могут находить признание в дальнейшем повышении разрядов, несмотря на ограниченность шкалы окладов, установленной общей системой Организации Объединенных Наций. |
(c) Develop, in conjunction with the national statistical agency, overall indicators of government performance; |
с) разрабатывать совместно с национальным статистическим управлением общие показатели результативности работы правительства; |
To survive and prosper in such circumstances, port management needs to be flexible, pro-active, autonomous and accountable for its operational and financial performance. |
Для выживания и процветания в этих условиях необходимо обеспечить гибкое, активное и автономное управление работой портов при обеспечении надлежащей отчетности за эксплуатационные и финансовые показатели деятельности. |
This means that the measures are appropriate and, if the performance is sustainable, sufficient for an effective port reform. |
Это означает, что принятые меры были выбраны правильно и - если достигнутые показатели носят устойчивый характер - являются достаточными для осуществления действительной реформы портового сектора. |
∙ Allowing business to chose between a minimum regulatory system or one that permits flexibility of approach in return for higher performance targets. |
Обеспечение возможности для предпринимательских кругов выбирать между минимальной системой регулирования или же системой, обеспечивающей возможность для гибкого подхода, но предусматривающей при этом более высокие целевые показатели деятельности. |
While UNFPA and the other agencies used standard common services agreements, they did not include performance targets or standards of service. |
Хотя ЮНФПА и другие учреждения использовали стандартные соглашения об общих услугах, эти соглашения не включали эксплуатационные целевые показатели или стандарты обслуживания. |
Consequently, the Insurance Section would be able to determine industry benchmarks and monitor the broker's performance against these benchmarks. |
Благодаря этому Секция страхования могла бы определить существующие в этой отрасли стандартные показатели и на их основе контролировать работу брокера. |
Benchmarks for implementation indicators, such as average performance in terms of indicator value in a region or subregion, could be established. |
В этой связи имеется возможность установления критериев для показателей хода осуществления, таких, как средняя величина параметров, характеризующих соответствующие показатели в конкретном регионе или субрегионе. |
Those indicators would be used as tools for a joint, in-depth review of past performance and the development of a three-year plan for each Committee. |
Эти показатели будут использоваться в качестве инструментов для совместного углубленного обзора осуществлявшейся деятельности и для разработки для каждого комитета трехлетнего плана работы. |
Rigorously measure performance against a system of scorecards and partnership, client and staff surveys. |
регулярно оценивать показатели служебной деятельности с использованием оценочных ведомостей и опросов партнеров, клиентов и персонала. |
Despite these negative social indicators, trends in overall economic performance since the return from exile of the constitutional Government in 1994 show some positive achievements. |
Несмотря на эти негативные социальные показатели в общем экономическом развитии страны после возвращения из изгнания конституционного правительства в 1994 году налицо некоторые положительные тенденции. |
a. Develop common indicators for the assessment of the efficiency and environmental performance of each mode of transport in each country. |
а) Разработать общие показатели для оценки эффективности и экологических характеристик каждого вида транспорта в каждой стране. |
National level: policies, measures and sectoral performance 12-80 6-24 |
В. Национальный уровень: политика, меры и показатели |
Mr. Costa), introducing the item, said that poor socio-economic performance and weak rule of law were part of a vicious circle. |
Г-н Коста), представляя данный пункт, говорит, что плохие социально-экономические показатели и низкий уровень правопорядка являются частью замкнутого порочного круга. |
The modest overall performance in 2002 reflects the impact of a weaker global economy and a slower-than-expected rebound in world trade. |
Скромные общие показатели в 2002 году стали отражением последствий ослабления мировой экономики и более медленного, чем ожидалось, оживления мировой торговли. |
Latin American intraregional exports expanded at rates higher than the world average in the 1990s, although the performance in the region has been heterogeneous. |
Внутрирегиональный экспорт стран Латинской Америки возрастал более высокими темпами по сравнению со среднемировыми показателями 90х годов, однако в самом регионе соответствующие показатели были различными. |
Indeed, the area of local governance showed performance gains in local resource mobilization and increased replication of the decentralized public investments models tested at the local level. |
В области местного самоуправления показатели мобилизации местных ресурсов, напротив, увеличились и расширилось внедрение моделей децентрализованных государственных инвестиций, опробованных на местном уровне. |