| Moreover, this relatively good trade performance has been achieved with a much lower increase in wage inequality in Europe than in the US. | Более того, эти относительно хорошие торговые показатели были достигнуты с куда меньшим увеличением неравенства в оплате труда в Европе, по сравнению с США. |
| The aim of the reform is to improve economic performance by facilitating competition and increasing economic efficiency. | Цель этой реформы - улучшить экономические показатели за счет развития конкуренции и повышения экономической эффективности. |
| 25 years of age, excellent performance evaluations. | 25 лет, отличные показатели работы. |
| Safety performance is closely linked to particular operations carried out in an individual mine. | Показатели безопасности тесно связаны с тем или иным видом операций, осуществляемым на данной шахте. |
| That remarkable performance has continued in the first four years of the current decade. | Такие же высокие показатели отмечались и в первые четыре года текущего десятилетия. |
| If the Fed focuses excessively on inflation, it worsens inequality, which in turn worsens overall economic performance. | Если ФРС излишне фокусируется на инфляции, это приводит к росту неравенства в доходах, что, в свою очередь, негативно влияет на общие показатели экономики. |
| Countries with great companies show great performance. | Государства с крупными компаниями дают большие показатели деятельности. |
| They felt that Governments needed to develop reliable statistical indicators to facilitate the process of planning the information economy and monitoring impact and performance. | По мнению участников форума, правительствам необходимо разработать надежные статистические показатели для облегчения процесса планирования информационной экономики и отслеживания результатов. |
| At present, the General Services Section does not use such indicators to measure its performance. | В настоящее время Секция общих служб не использует такие показатели для оценки эффективности своей деятельности. |
| Indicators should be clear, unambiguous, accurate and explain variations in performance and results. | Показатели должны быть четкими, недвусмысленными, точными и объясняющими различия в деятельности и результатах. |
| Gradually, FDI flows are being redirected to the region and export performance is improving. | Постепенно наблюдается переориентация на этот регион потоков прямых иностранных инвестиций и улучшаются его экспортные показатели. |
| Macroeconomic performance has been satisfactory during the reporting period. Fresh initiatives are nevertheless required to stimulate economic recovery and to deal with social and institutional problems. | Макроэкономические показатели в отчетный период были удовлетворительными, однако необходимы новые инициативы для стимулирования экономического подъема и решения социальных и институциональных проблем. |
| Economic performance reflected the combined effects of a variety of factors. | Экономические показатели определялись совокупным действием самых различных факторов. |
| (b) A common classification makes it possible to benchmark performance. | Ь) единая классификация позволяет получать базовые показатели. |
| However, the trade performance of the transition economies since 1989 has been disappointing. | Однако начиная с 1989 года торговые показатели этих стран вызывают разочарование. |
| The recent economic performance of the economies in transition has depended significantly on the progress of their reform programmes. | Недавние экономические показатели стран с переходной экономикой были в значительной мере обусловлены ходом осуществления программ реформ. |
| First, for export enterprises that rely on imported materials or capital equipment, cost-effective importing directly increases international competitiveness and improves export performance. | Во-первых, для предприятий экспортеров, которые опираются на импортные материалы или капитальное оборудование, эффективность импортных операций напрямую повышает международную конкурентоспособность и улучшает показатели экспорта. |
| In 1994, the performance was even better; 55 per cent and 81 per cent respectively. | В 1994 году эти показатели были еще выше - соответственно 55 и 81 процент. |
| For most LDCs, the performance of the productive sectors (viz., agriculture, industry and infrastructure) has not been encouraging. | В большинстве НРС показатели производительных секторов (а именно сельского хозяйства, промышленности и инфраструктуры) отнюдь не радуют. |
| However, the donors' performance varies widely. | При этом, однако, показатели по отдельным странам крайне неоднородны. |
| The Committee notes that the overall economic performance of Mauritius in recent decades has been impressive. | Комитет отмечает, что общие экономические показатели Маврикия в последнее десятилетие являются впечатляющими. |
| The developing countries of the ESCAP region further improved their average growth performance in 1994. | В 1994 году средние показатели экономического роста развивающихся стран региона ЭСКАТО выросли еще больше. |
| Socio-economic conditions at the household and individual levels continued to be unfavourable or difficult, despite the satisfactory macroeconomic performance. | Несмотря на удовлетворительные макрокэономические показатели, социально-экономические условия на уровне домохозяйств и отдельных лиц оставались неблагоприятными и трудными. |
| This broad approach lessens the risk that poor performance in one sector will jeopardize the Plan as a whole. | Использование такого широкого подхода позволяет уменьшить опасность того, что неудовлетворительные показатели деятельности в каком-либо одном секторе поставят под угрозу выполнение Плана в целом. |
| However, the performance of countries that are still facing structural adjustment problems remained discouraging. | Однако экономические показатели стран, по-прежнему сталкивающихся с проблемами структурной перестройки, по-прежнему не вызывают оптимизма. |