Английский - русский
Перевод слова Performance
Вариант перевода Показатели

Примеры в контексте "Performance - Показатели"

Примеры: Performance - Показатели
In setting tax rates, the authorities take account only of the mining enterprise's economic performance and average the true rental characteristics of the site to be worked. Налоговые органы, устанавливая размеры налоговых ставок, учитывают только экономические показатели работы горного предприятия, усредняющие истинные рентные свойства объекта эксплуатации.
The results were also poor in Argentina, where industrial activity slid during the closing months of 1998 following a strong performance early in the year. Низкие показатели были также зафиксированы в Аргентине, где существовавшие в начале года высокие темпы роста промышленного производства в последние месяцы 1998 года начали снижаться.
The performance of the Philippine economy in recent years had exceeded even the Government's optimistic targets, largely owing to policies that had created a stable macroeconomic environment as well as structural and productivity-enhancing industrial reforms. За последние годы экономические показатели страны превзошли даже самые оптимистические ожи-дания правительства в основном благодаря политике создания стабильных макроэкономических условий, а также структурной перестройке, реорганизации про-мышленности и повышения производительности.
The Board recommends that the Administration continue to refine and roll out the performance standards and indicators for rations vendor evaluations to all missions where they have not yet been implemented. Департамент информировал Комиссию о том, что он пересмотрел и доработал стандарты и показатели, используемые для оценки исполнения контрактов на снабжение пайками.
Its latest project, a labelling programme for mobile phones, focuses on high standards for communication, visual and ergonomic factors and for low emission and ecological performance. (b) Reaching beyond industrial relations through an international labour foundation for sustainable development. Все эти показатели разработаны на основе информации, полученной от работающих на этом оборудовании лиц. Ь) Выход за рамки производственных отношений посредством создания международного фонда труда в интересах устойчивого развития.
Periodic reporting through the Annual Report of the Executive Director on progress and achievements against the medium-term strategic plan will remain the primary mechanism for reviewing progress in relation to organizational targets, performance standards and results for children. Во время этого планового периода разрабатываются нормативные показатели для использования в ПУД, которые обновляются каждый двухгодичный период в целях обеспечения более детализированного сопоставления результатов деятельности.
If India can now complete the unfinished business of fully integrating into the global economy, there is no reason why it cannot improve upon its impressive recent growth performance. Если Индии удастся довести до конца незавершенное дело полной интеграции страны в мировую экономику, и без того впечатляющие недавние показатели экономического роста страны могут вырасти еще больше.
Factors which may be taken into account include line characteristics and performance (authorized speed; condition of the track; safety standard allowed by track installations). Во внимание могут приниматься характеристики и показатели данной линии (разрешенная скорость, степень возможного износа пути, уровень безопасности, допускаемый путевым оборудованием).
Despite the collapse of crude-oil prices in the second half of 2008, the ESCWA region's external sector performance has remained strong on average for the year. Несмотря на обвал цен на сырую нефть во второй половине 2008 года, показатели развития внешнеторгового оборота в среднем за год остались высокими.
From this point forward, Samoa would need to work hard to maintain our current gains and to further improve our performance particularly on those goals where our track record to date has not been satisfactory. Отныне Самоа придется напряженно работать, с тем чтобы сохранить достигнутые результаты и далее улучшать наши показатели, особенно в отношении тех Целей, по которым наши достижения остаются неудовлетворительными.
UNOPS profiled delivery of its $1.1 billion programme of work evenly across the year; however, while it achieved the overall target delivery rate (99 per cent), the reported monthly performance varied considerably. ЮНОПС предполагало осваивать средства на выполнение своей программы работы стоимостью 1,1 млрд. долл. США равномерно в течение года, однако, хотя и был достигнут общий целевой показатель освоения средств (99 процентов), указанные в отчетности показатели по месяцам существенно различались.
The Committee was further informed that the performance measures had been refined to best fit both the expertise that ITC could offer and the desired results sought by its beneficiary partners and other stakeholders. Комитет был далее информирован о том, что показатели для оценки работы были доработаны таким образом, чтобы они одновременно в максимальной степени учитывали и ценный опыт ЦМТ и желательные результаты, на которые рассчитывают его партнеры-бенефициары и другие заинтересованные стороны.
The Agency had also decided to prepare a public list of polluters that had improved their performance over the year and was pursuing a project on providing vulnerable communities with access to environmental information through mobile phones. Агентство также приняло решение подготовить общедоступный список организаций-загрязнителей, улучшивших за год свои показатели, и в настоящее время продолжает проект по предоставлению уязвимым сообществам доступа к экологической информации через мобильные телефоны.
In indicator of achievement (e), replace "Number" with "Percentage" and adjust the performance measures accordingly. слово «Число» заменить словом «Доля» и соответственно подкорректировать показатели деятельности.
He called for a renewed commitment to transforming the impressive support of Member States and the improvements in UNIDO's performance into practical results, particularly in field operations, where the Organization wanted to make a difference in a very concrete manner. Она призывает обеспечить, чтобы широкая поддержка государств - членов и высокие показатели деятельности ЮНИДО дали практические резуль-таты, особенно в области работы на местах, в которой Организация намерена добиться конкретных улучше-ний.
In Africa as a whole, although the past decade has seen strong growth and export performance, it has tended to be restricted to the commodity and natural resource sectors. В целом по Африке за истекшее десятилетие наблюдались крепкие показатели роста и экспорта, но, как правило, только по сырьевому и природно-ресурсному секторам.
These indicators will assist in benchmarking, a process that involves learning from others by sharing information and adopting best practices to monitoring and improving the performance of the organization. Эти показатели играют важную роль в создании справочной базы данных, что включает взаимный обмен информацией и опытом для более эффективного мониторинга и улучшения работы организаций.
The view was expressed that the indicators of achievement needed further refinement, including a mechanism to track numbers of instances of recognition for good performance and sanctions for underperformance, and should be specific and measureable. Было выражено мнение, что показатели достижения результатов нуждаются в дальнейшем уточнении, включая механизм для отслеживания числа случаев поощрения за хорошую работу и применения мер взыскания за неудовлетворительное выполнение работы, и должны быть конкретными и поддаваться количественной оценке.
Such steps are intended to ensure that managers are able to provide at an early stage as much assistance as possible to help the staff member to improve his or her performance. Подобные меры призваны обеспечить, чтобы руководители среднего звена располагали возможностями для оказания максимально возможной помощи на раннем этапе, с тем чтобы помочь соответствующему сотруднику улучшить показатели работы.
Each programme will contain annual targets and local authority performance is monitored, through annual progress reports, by the Department of Environment, Community and Local Government and the National Traveller Accommodation Consultative Committee. Каждая программа будет содержать годовые целевые показатели, и эффективность деятельности местных органов власти отслеживается по докладам о ходе выполнения Министерством охраны окружающей среды, по делам общин и местного самоуправления и Национальным консультативным комитетом по вопросам жилищного обеспечения "путешественников".
There is no direct impact on the performance targets, but the overall quality of services provided by the subprogrammes would be reduced as Professional staff-members would have less time for normative and operational issues. Хотя предлагаемые меры не окажут непосредственного воздействия на целевые показатели для оценки работы, общее качество услуг, оказываемых по линии этих подпрограмм, снизится, поскольку сотрудники категории специалистов будут иметь меньше времени для того, чтобы заниматься нормативными и оперативными вопросами.
Criteria for award of government scholarships are based on a point system which combines academic performance, behaviour and active participation and on the recommendation of the employer in the case of in-service students. Критерии присуждения государственных стипендий основываются на системе набранных баллов, которая включает в себя показатели по академической успеваемости, поведению и активному участию в учебе, а также рекомендацию работодателя в случае студентов, обучаемых без отрыва от производства.
General malnutrition in children aged under 5 is important due to its impact on health and educational performance in the short term, while in the long term it affects socio-affective skills and work capacity. Ситуация с уровнем недоедания детей младше 5 лет важна потому, что она в ближайшей перспективе оказывает влияние на здоровье и успехи в обучении, а в долгосрочном плане - на трудоспособность и показатели социального и эмоционального развития.
With this programmatic approach, UNIDO has started to focus on benchmarking, monitoring, reporting and verification frameworks, in order to enable enterprises and governments to measure the performance and demonstrate the benefits of their projects and investments in energy efficiency. С помощью этого программного подхода ЮНИДО начала уделять особое внимание структурам с функциями сравнения по контрольным показателям, мониторинга, отчетности и верификации, с тем чтобы дать возможность предприятиям и правительствам измерять показатели эффективности и демонстрировать преимущества своих проектов и инвестиций в области энергоэффективности.
Moreover, the satisfactory performance of the oil sector and the revival and development of the non-oil sector hold out hope of sustained growth in the years to come. Кроме того, обнадеживающие показатели работы нефтяного сектора вместе с возрождением и развитием секторов, не связанных с нефтедобычей, предвещают устойчивый рост в ближайшие годы.