One of the reasons for the LDCs' poor performance in the implementation of the Programme of Action in the 1990s has been the declining resource flows to these countries. |
Одной из причин, обусловивших слабые показатели НРС в осуществлении Программы действий в 90-е годы, явилось сокращение притока ресурсов в эти страны. |
What is the impact of M&As on the performance of the acquired and the acquiring firms? |
Ь) Какое влияние оказывают СиП на показатели приобретаемых и приобретающих компаний? |
There was a need for a more balanced scale of assessments, which would reflect each Member State's actual economic performance, as well as its status and responsibilities in the United Nations. |
Необходима более сбалансированная шкала взносов, которая отражала бы действительные экономические показатели каждого государства-члена, равно как и занимаемое им положение в Организации Объединенных Наций и ответственность. |
High levels of unemployment and poor economic performance have made it difficult for the State party to provide workers with protection against occupational hazards and working conditions that would ensure the workers well-being and dignity. |
Высокий уровень безработицы и низкие экономические показатели не позволяют государству-участнику гарантировать трудящимся защиту от факторов производственного риска и такие условия труда, которые обеспечивали бы благосостояние и достойную жизнь трудящихся. |
The European Union's economic performance was relatively good in the second half of the 1990s, with annual growth rates of real GDP falling within a range of 2.5 to 3.3 per cent from 1997 to 2000, accompanied by strong employment gains and moderate inflation. |
Во второй половине 90х годов экономические показатели Европейского союза были довольно высокими: годовые темпы прироста реального ВВП составляли в период 1997 - 2000 годов 2,5 - 3,3 процента, при этом быстро росла занятость, а инфляция оставалась умеренной. |
For UNDP, this carries an obligation to continue championing reform efforts within the United Nations Development Group and enhancing performance and effectiveness at the country level. |
Для ПРООН это означает обязанность продолжать проведение реформ в рамках Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития и повышать показатели и эффективность своей работы на страновом уровне. |
The performance in the past three years, though showing improvement, is still not where we want them to be among our professional and managerial staff. |
Показатели за последние три года хотя и улучшились, все еще далеки от тех, которые хотелось бы иметь для сотрудников категории специалистов и управленческих сотрудников. |
Poor export performance is linked to inadequate access by countries to imported inputs, which in turn is linked to inadequate financing. |
Низкие показатели экспорта связаны с недостаточным доступом стран к импортным вводимым ресурсам, что в свою очередь связано с недостаточным финансированием. |
The international financial system lacks an early warning system to help prevent these kinds of occurrences, which weigh heavily on the economic and industrial performance of the developing countries. |
В рамках международной финансовой системы не существует системы раннего предупреждения, способной помочь в предотвращении подобных событий, которые серьезно снижают экономические и промышленные показатели развивающихся стран. |
The relatively poor economic performance manifested in the high and growing levels of poverty among the majority of African countries over the past 30 years or so remains a priority concern. |
По-прежнему вызывают серьезную озабоченность относительно низкие показатели экономической деятельности, что проявляется в широких и непрерывно растущих масштабах нищеты в большинстве африканских стран за последние 30 лет. |
It should be reiterated that the establishment of indicators to assess UNIDO performance is difficult both conceptually and technically, but facilitates UNIDO's efforts to add value and generate more impact than the limited resources at its disposal would imply. |
Следует вновь подчеркнуть, что разработка показателей для оценки деятельности ЮНИДО - дело трудное как в концептуальном, так и в техническом отношении, однако эти показатели помогают ЮНИДО обеспечить добавленную стоимость и добиться более высокой отдачи, чем это могут позволить имеющиеся в ее распоряжении ограниченные ресурсы. |
In 2005, the Working Party had prepared so-called "Model" Action Plans and Partnership Agreements that also include performance parameters and benchmarks for the development of intermodal transport. |
В 2005 году Рабочая группа подготовила так называемые "типовые" планы действий и соглашения о партнерстве, включающие также показатели эффективности и критерии для развития интермодальных перевозок. |
Expected accomplishments, indicators of achievement and planned results should be outlined more clearly so that they could be used as criteria against which performance could be measured. |
Предполагаемые достижения, показатели исполнения и запланированные результаты должны быть определены более четко, с тем чтобы их можно было использовать в качестве критериев возможного определения исполнения. |
These expected accomplishments have been accompanied by indicators for facilitating performance measurements, as well as outputs and work packages which specify in more detail the content of the work to be carried out. |
Наряду с описанием ожидаемых достижений в ней приводятся показатели, призванные облегчить измерение результативности деятельности, а также конечные результаты и перечни рабочих мероприятий, в которых более подробно конкретизируется содержание подлежащей выполнению работы. |
The organization anticipates that its performance will benefit from the partial merger with the UNDP/Inter-Agency Procurement Services Office, effective 1 January 2008, as approved by the Board in 2007. |
Организация полагает, что показатели ее деятельности улучшаться в результате частичного слияния с 1 января 2008 года с ПРООН/Межучрежденческим управлением по закупкам, что было утверждено Советом в 2007 году. |
For 2003, overall prospects are for GDP growth to exceed the performance in 2002. |
В 2003 году, согласно общим прогнозам, показатели прироста ВВП превысят аналогичные показатели, достигнутые в 2002 году. |
The overall performance of the Division in respect of fund-raising activities is analysed in the table below: |
Общие показатели деятельности Отдела по мобилизации средств анализируются в приведенной ниже таблице: |
Through this process OHCHR hopes to develop indicators, necessary for situational analysis, to inspire public policy, to monitor progress and to measure performance and overall outcomes of identified activities. |
В рамках этого процесса УВКПЧ надеется разработать показатели, необходимые для ситуационного анализа, вдохновить государства на проведение соответствующей политики, наблюдать за достигнутым прогрессом и определять ход осуществления и общие результаты намеченных мероприятий. |
The rolling 20-year numbers give a very good picture of the performance of the Fund over the longer term, which meets the objective of obtaining an optimal investment return that avoids undue risk. |
Скользящие за 20 лет показатели дают весьма хорошее представление о показателях деятельности Фонда за долгосрочный период, которые отвечают цели достижения оптимальной доходности инвестиций, и при этом удается избежать неоправданного риска. |
The Commission recognizes progress made by UNRWA in achieving a substantial number of its objectives and encourages UNRWA to make additional efforts to address issues where the actual performance is below targets. |
Комиссия признает прогресс БАПОР в достижении значительного числа своих целей и призывает БАПОР прилагать дополнительные усилия для решения проблем в случаях, когда фактические показатели эффективности работы оказываются ниже запланированного уровня. |
Programme and budget: Programme and budget for the biennium 2010-2011; Financial performance for the Convention trust funds. |
Программа и бюджет: а) программа и бюджет на двухгодичный период 2010-2011 годов; Ь) финансовые показатели по целевым фондам Конвенции. |
The nation has the most solid democratic tradition, widely recognized long-term economic performance, a highly diversified industrial base, a productive structure increasingly geared towards international markets, and an enormous potential for small democratic enterprises. |
В нашей стране чрезвычайно прочные демократические традиции, широко известные устойчивые экономические показатели, весьма диверсифицированная промышленная база, производственная структура, во все возрастающей степени ориентированная на рыночную экономику и обладающая огромным потенциалом для развития малых демократических предприятий. |
Greater equality in decision-making may improve overall financial performance; a study of 226 microfinance organizations in 57 countries found that those whose chief executive officer was a woman reported higher returns on assets. |
Такой подход может улучшить общие финансовые показатели; в ходе исследования 226 организаций микрофинансирования в 57 странах выяснилось, что те организации, в которых главными исполнительными директорами были женщины, добились лучших показателей рентабельности активов. |
President Bush and the other G-8 leaders committed their Governments to stronger partnerships with countries whose performance reflects the commitments that are being made by the nations participating in NEPAD. |
Президент Буш и другие лидеры «восьмерки» обязали свои правительства укреплять партнерство с теми странами, показатели которых отражают выполнение обязательств, принимаемых государствами, участвующими в НЕПАД. |
At the Consultative Group meeting held in Washington, D.C., on 23 and 24 May 2000, the sound economic performance of Nicaragua during the biennium 1998-1999, with economic growth and decreasing inflation, was emphasized. |
На заседании Консультативной группы, состоявшемся в Вашингтоне, округ Колумбия, 23 и 24 мая 2000 года, были особо подчеркнуты устойчивые экономические показатели Никарагуа в течение двухгодичного периода 1998-1999 годов, при этом отмечался экономический рост и уменьшение темпов инфляции. |