Finally, the legal, regulatory and institutional environment has a direct influence on the rate of formation of new companies, their ability to raise external finance and their performance. |
И наконец, непосредственное влияние на численность вновь создаваемых компаний, их способность мобилизовывать внешние финансовые ресурсы и показатели их деятельности оказывают нормативно-правовые и институциональные условия. |
Accordingly, the Secretary-General was taking steps to rectify those deficiencies by establishing mechanisms at the senior management level and including gender indicators in performance appraisals for managers. |
Соответственно, Генеральный секретарь предпринимает шаги с целью исправления этих недостатков, создавая соответствующие механизмы на уровне высшего управленческого звена и включая гендерные показатели в оценки работы руководителей подразделений. |
(b) A passive currency hedging strategy would not materially improve performance; |
Ь) стратегия пассивного хеджирования валютных курсов не позволит существенно улучшить показатели деятельности; |
Since indicators of performance in the ITC budget proposal are client-related, data will have to be gathered through this new system. |
Поскольку показатели достижения результатов в предлагаемом бюджете ЦМТ увязаны с потребностями клиентов, сбор данных необходимо будет осуществлять через эту новую систему. |
While the Committee welcomes the steps taken to address the problem, it is nevertheless concerned that such a performance may point to serious managerial lapses requiring urgent remedial action. |
Комитет приветствует шаги, предпринимаемые для решения этой проблемы, но вместе с тем он выражает обеспокоенность в отношении того, что подобные показатели работы могут свидетельствовать о серьезных пробелах в управлении, требующих принятия срочных мер в целях исправления положения. |
The indicators include both standard innovation indicators and more complex indicators of innovation modes and performance. |
Показатели включают как стандартные инновационные показатели, так и более сложные показатели моделей и результатов инновационной деятельности. |
The majority of country programmes fully or partially met their 2005 performance targets, and almost all programme activities were concentrated within the five practices. |
По большинству страновых программ целевые показатели осуществления достигнуты полностью или частично, и почти все программные мероприятия осуществлялись в рамках пяти направлений практической деятельности. |
Performance well exceeds the target set for the biennium and the actual performance of the previous biennium. |
Достигнутые показатели существенно превысили как целевые показатели, установленные на двухгодичный период, так и фактические показатели за предыдущий двухгодичный период. |
Whether we disseminate micro-data, custom tabulations, statistical indicators or detailed analysis products, these quality measures govern our work, forming the basis for divisional and departmental evaluations of our performance. |
Независимо от того, распространяем ли мы микроданные, составленные по заказу таблицы, статистические показатели или подробный анализ тех или иных данных, эти критерии качества определяют нашу работу, образуя основу для ее оценки на уровне отделов и департаментов. |
The Fund's annualized performance for the two-year period ending 31 March 2006 was 11.8 per cent compared with the 10.8 per cent performance of the new 60/31/6/3 benchmark and the 8.8 per cent performance of the old 60/40 benchmark. |
Показатели деятельности Фонда в годовом исчислении за двухгодичный период, закончившийся 31 марта 2006 года, составили 11,8 процента, при том, что аналогичное значение для нового эталонного показателя с распределением 60/31/6/3 равнялось 10,8 процента, а для старого эталонного показателя с распределением 60/40 - 8,8 процента. |
Consistent strong performance regarding the status of acceptance is reported to be above 70 per cent for FAO, UNDP, UNESCO, UNFPA, UNIDO and WFP, owing to their robust follow-up processes. |
Стабильно высокие показатели принятия рекомендаций - более 70 процентов - отмечаются в ФАО, ПРООН, ЮНЕСКО, ЮНФПА, ЮНИДО и ВПП, поскольку в них существуют высокоэффективные контрольные процедуры. |
Upon enquiry, the Committee was informed that those performance measures represented minimum targets for the Mission and that every effort would be made to exceed them. |
В ответ на запрос Комитет информировали о том, что такие показатели для оценки работы представляют минимальные цели для Миссии и что будет сделано все возможное для их перевыполнения. |
The overall performance in the latter area was affected by the contractual reform of July 2009, which was not appropriately captured in the baseline. |
Исходные показатели в данной области были разработаны без учета того факта, что в июле 2009 года была проведена реформа системы контрактов, что сказалось на фактических показателях выполнения. |
Although the increase in commodity prices was important in the continent's recovery from recession, the improved economic performance was also testament to the enormous efforts by African countries to reform their economies, tackle conflicts and strengthen governance. |
Хотя увеличение цен на сырьевые товары сыграло важную роль в выходе континента из экономического спада, улучшившиеся экономические показатели были также свидетельством огромных усилий африканских стран по преобразованию их экономики, сдерживанию конфликтов и укреплению управления. |
Charts and figures comparing both the performance of LDCs within the group and with that of other developing countries are not included in the present note but are widely available in the main study. |
С графиками и диаграммами, позволяющими сравнить показатели НРС как в рамках своей группы, так и с другими развивающимися странами, которые не охвачены настоящим документом, все желающие могут ознакомиться в основном исследовании. |
A. Global growth performance in the 2000s: from rapid growth to stagnation |
А. Показатели глобального роста в 2000-х годах: от бурного роста к стагнации |
If such trends could be sustained, there would be no question about the potential for developing countries as growth performers, departing from the unsatisfactory performance of developed countries. |
Если такие тенденции сохранятся, не возникнет вопроса о потенциале развивающихся стран как лидеров по показателям роста, учитывая неудовлетворительные показатели развитых стран. |
While low levels of capability may be revealed early in the introduction of any structured assessment system, action to address areas of poor performance had been inconsistent. |
Хотя низкий уровень потенциала может констатироваться сразу после введения любой системы структурированной оценки, для улучшения положения в тех областях, где показатели были низкими, не принималось последовательных мер. |
UNODC cannot, therefore, aggregate the indicators to provide an overall picture of performance, and senior management will be unable to determine whether effective progress is being made against UNODC strategic objectives. |
Поэтому ЮНОДК не может агрегировать показатели для получения общей картины выполнения работы, и старшие руководители окажутся не в состоянии определить, достигается ли фактический прогресс в реализации стратегических целей ЮНОДК. |
The Advisory Committee notes that in this case the performance measures cannot be compared over time and should either be reformulated to reflect more accurately what is being measured or an explanation should be provided. |
Консультативный комитет отмечает, что в этом случае показатели достижения результатов за различные периоды времени не являются сопоставимыми и должны быть пересмотрены, чтобы точнее отражать измеряемую величину, или сопровождаться пояснениями. |
Similarly, the Organization must take all steps necessary to ensure that its peacekeepers are adequately trained, equipped and prepared to fulfil their mandated tasks with an assurance of consistently high levels of performance. |
Аналогичным образом, Организация должна принимать все необходимые меры к обеспечению того, чтобы ее миротворцы были надлежащим образом подготовлены, снаряжены и готовы для выполнения поставленных перед ними задач, гарантируя при этом неизменно высокие показатели работы. |
This underscores the need for the Investment Management Division and the Investment Committee to continue to monitor the Fund's performance against the benchmarks. |
Это говорит о том, что Отделу управления инвестициями и Комитету по инвестициям необходимо продолжать отслеживать финансовые показатели Фонда на основе контрольных показателей. |
Developed in 2010, the framework includes a logic model based on the Fund's three main objectives, and also includes indicators to measure the Fund's performance. |
Эта система, разработанная в 2010 году, включает логическую модель, основанную на трех главных целях Фонда, а также показатели для оценки результатов работы Фонда. |
The individual staff members who come to the Ombudsman are concerned about the fairness of a comparative review as part of a retrenchment exercise; when they are let go, they see peers remain with the Organization without understanding why their own performance was appraised differently. |
Отдельные обращающиеся к Омбудсмену сотрудники обеспокоены справедливостью сравнительной характеристики в рамках мер по экономии средств; когда их увольняли, они видели, что их коллеги сохранили свои должности в Организации, не понимая, почему их собственные показатели работы были оценены по-другому. |
The indicators of achievement and performance measures related to human rights, rule of law and governance targets have also been updated to ensure their alignment with the context and priorities of the Mission. |
Показатели достижения результатов и показатели для оценки работы, касающиеся прав человека, верховенства права и государственного управления, также были скорректированы в контексте деятельности и приоритетов Миссии. |