Английский - русский
Перевод слова Performance
Вариант перевода Показатели

Примеры в контексте "Performance - Показатели"

Примеры: Performance - Показатели
Also, the operations management team, together with IAPSO, was to develop targets and a tracking mechanism for measuring the performance of the common services provided. Кроме того, Группа в сотрудничестве с Межучрежденческим управлением по закупкам разработает целевые показатели и контрольные механизмы для оценки результативности общего обслуживания.
Indicators of achievement should be used where appropriate to measure the performance of the Secretariat, and not that of Member States. Показатели достижения результатов должны применяться там, где это необходимо, для оценки результатов, достигнутых Секретариатом, а не государствами-членами.
However, the performance of EPZs depends very much on other policies, notably policies that aim at enhancing human resources and creating the infrastructure necessary to attract and upgrade export-oriented FDI. Однако показатели деятельности ЗЭП в весьма значительной мере зависят от других мер политики, в частности мер, направленных на укрепление людских ресурсов и создание инфраструктуры, необходимой для привлечения и повышения качества ориентированных на экспорт ПИИ.
The Director of the Evaluation Office underlined that, given the new environment for development aid with an emphasis on performance and effectiveness, existing systems had to adapt to strengthen national ownership. Директор Управления по оценке подчеркнул, что, с учетом новых условий для предоставления помощи в целях развития с акцентом на показатели деятельности и эффективности, существующие системы следует адаптировать в целях укрепления национальной принадлежности.
Graduation, though expected on technical grounds, is undesirable in the absence of significant structural progress, because of the continuous dependence of the human capital performance on foreign aid (including food aid). Хотя выход из категории НРС по техническим основаниям и ожидается, в отсутствие существенного структурного прогресса он нежелателен ввиду того, что показатели состояния человеческого капитала по-прежнему зависят от иностранной помощи (в том числе продовольственной помощи.
Further upgrading of the -535E4 took place in the late 1990s to improve the engine's emissions performance, borrowing technology developed for the Trent 700. Дальнейшая модернизация -535E4 совершилась в конце 1990-х годов, улучшив показатели выбросов двигателя, заимствуя технологии, разработанные для двигателя Trent 700.
Every attribute of this jet is a testament to the Learjet heritage of excellence from its legendary high-speed climbing performance and high operating ceiling to its great runway looks. Каждый параметр этого реактивного самолета является свидетельством легендарного наследия Learjet - превосходные летно-технические показатели, быстрый набор высоты, высокий рабочий потолок, наряду с прекрасным внешним видом на взлетно-посадочной полосе.
That performance has been driven mostly by such factors as restructuring the public external debt, improving tax administration, reorienting expenditure to increase investment and social spending and implementing major structural reforms of the energy and cocoa sectors. Эти показатели объясняются главным образом такими факторами, как реструктуризация государственного внешнего долга, улучшение системы взимания налогов, переориентация расходов с целью увеличения инвестиций и расходов на социальные нужды и проведение крупных структурных реформ в секторах энергетики и какао.
At a time horizon of a decade or two, the past performance of stocks and bonds is neither a reliable guarantee nor a good guide to future results. В течение периода времени в одно или два десятилетия прошлые показатели акций и облигаций не являются ни надежной гарантией, ни хорошим руководством для будущих результатов.
This is likely to be not only the crucial question for the European Union's further development, but also a key issue affecting the performance of the global economy. Это не только основной вопрос дальнейшего развития Европейского союза, но и одна из ключевых проблем, влияющих на мировые экономические показатели.
For example, Italian politicians, who, given Italy's recent dismal economic performance, would seem the least qualified to offer the ECB advice on monetary policy, are nonetheless advocating interest-rate cuts. Например, итальянские политики, которые, принимая во внимания неутешительные экономические показатели Италии в последнее время, могли бы показаться наименее компетентными для того, чтобы давать ЕЦБ советы в области кредитно-денежной политики, тем не менее выступают в поддержку понижения ставок процента.
As the emotions in Washington today suggest, the aversion to tax increases runs far deeper than concern about their effect on current economic performance and job growth. Как показывает сегодняшний всплеск эмоций в Вашингтоне, неприязнь к повышению налогов вызвана чем-то более глубинным, чем обеспокоенностью относительно его влияния на текущие экономические показатели и увеличение количества рабочих мест.
In the US, economic performance improved only marginally in 2012, with annual GDP rising by 2.3%, up from 1.8% in 2011. В США экономические показатели улучшились лишь незначительно в 2012 году, когда годовой рост ВВП составил 2,3%, по сравнению с 1,8% в 2011 году.
Chile's excellent economic performance has been the result of the free-market policies introduced during the military dictatorship of General Augusto Pinochet but confirmed and strengthened by democratically elected governments over the 25 years since he left office. Отличные экономические показатели Чили были результатом политики свободного рынка представленной в период военной диктатуры генерала Аугусто Пиночета, но подтверждённой и укреплённой демократически избранным правительством более 25 лет с тех пор, как Пиночет покинул свой пост.
Moreover, the very weak performance of state-owned enterprises, which continue to play a large role in heavy industry and in some service sectors, represents a powerful brake on growth. Кроме того, очень слабые показатели у государственных предприятий, которые продолжают играть большую роль в тяжелой промышленности и в некоторых секторах услуг, представляют собой мощный тормоз роста.
This year, Russia's budget deficit is expected to be just 2% of GDP, rising to 3.5% in 2016 - a remarkably strong performance given that the country has had to weather a trade shock and international financial sanctions. В этом году ожидается, что дефицит бюджета России будет составлять всего 2% ВВП, и расти до 3,5% в 2016 - а ведь это удивительно хорошие показатели, учитывая, что страна пережила шок в торговле и международные финансовые санкции.
Most would suggest that a period of financial retrenchment and slow GDP growth poses a serious threat to the legitimacy of the Chinese Communist Party (CCP), which is based on economic performance. Большинство может предположить, что период финансовых ограничений и замедления роста ВВП представляет собой серьезную угрозу легитимности Коммунистической партии Китая (КПК), которая опирается на экономические показатели.
By emphasizing in its recommendations such practices as procurement performance benchmarks, lead agencies, training of procurement officers, multilingual manuals and information sharing, the JIU report had focused on how to move towards a more rational approach to procurement. Акцентируя в своих рекомендациях внимание на таких моментах, как контрольные показатели закупочной деятельности, определение ведущих учреждений, профессиональная подготовка сотрудников по вопросам закупок, разработка многоязычных пособий и обмен информацией, доклад ОИГ в целом посвящен переходу к более рациональному подходу к закупкам.
During the first half of the 1990s, a climate of macroeconomic stabilization was attained which was reflected in the performance of macro prices and an average annual GDP growth rate of 6 per cent. В течение первых пяти лет 90-х годов в стране была обеспечена стабилизация макроэкономических показателей, что позволило выйти на среднегодовые показатели прироста внутреннего валового продукта в размере 6 процентов.
In cases where performance measures could not be established prior to finalization of the budget, the standard terminology "to be determined" has been used. В тех случаях, когда показатели деятельности не представляется возможным разработать до завершения работы над бюджетом, используется стандартная формулировка «будут определены позднее».
In view of the Organization's high level of performance with regard to administrative and financial matters, he appealed to Board members to focus their deliberations at the current session on substantive and programmatic issues. Учитывая высокие показатели деятельности Организации в административной и финансовой областях, он призывает членов Совета основное внимание на текущей сессии уделить вопросам существа и составлению программ.
At the United Nations Development Programme (UNDP), the Results and Competency Assessment (RCA), enables each staff member to associate his or her performance targets to unit and office-wide targets. В Программе развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) оценка результатов и компетентности позволяет каждому сотруднику увязывать свои показатели эффективности служебной деятельности с показателями подразделения и управления.
The Executive Heads welcomed the Commission's proposals, which complemented the reforms already being carried out and would provide new tools with which to facilitate mobility, build competencies, strengthen management, reward high performance and address recruitment and retention problems, especially at senior levels. Руководители секретариата приветствуют предложения Комиссии, которые дополняют уже осуществляемые реформы и дают новые средства содействия мобильности, повышения компетентности, улучшения системы управления, должного вознаграждения за высокие трудовые показатели и решения проблем найма и удержания персонала, особенно на должностях высокого уровня.
They recognise that a broad and diverse group of constituents, including employees, activists, suppliers, consumers, regulators, communities and NGOs can have a significant impact on their reputation and business performance. Они признают, что широкая и разнообразная группа участников, включая сотрудников, активистов, поставщиков, потребителей, регулирующие органы, местные сообщества и НГО, может оказать значительное влияние на их репутацию и показатели деятельности.
The new government's biggest challenge will be to implement reforms that enable Italy's economic performance to catch up to that of its neighbors after years of bad policies and neglect. Главной задачей нового правительства будет провести реформы, которые бы позволили экономическим показателям Италии догнать экономические показатели ее соседей спустя годы неэффективной политики и нерадивости.