| The poor economic performance is attributed to several reasons. | Неудовлетворительные экономические показатели объясняются рядом причин. |
| Overall, world economic performance in the 1990s had been better than in the 1980s, owing to vibrant trade and financial flows. | В целом глобальные экономические показатели в 90е годы были выше, чем в 80е годы вследствие оживления торговых и финансовых потоков. |
| However, analyses of the results show that performance actually improved in absolute terms. | Однако анализ результатов показывает, что на деле показатели улучшились в абсолютном выражении. |
| Economic performance of governments should be improved, through waste minimization and sustainable management of resources. | Следует улучшить экономические показатели работы правительств за счет минимизации объемов отходов производства и рационального и устойчивого использования ресурсов. |
| The performance of the real estate portfolio was particularly strong, followed by short-term investments and bonds. | Особенно хорошими были показатели по недвижимости, а также по краткосрочным инвестициям и облигациям. |
| In that way, the democratization process will be consolidated and the country's economic performance enhanced. | Таким образом можно будет упрочить процесс демократизации и повысить экономические показатели этой страны. |
| The strong economic performance, in turn, facilitated progress with structural reform and fiscal consolidation through improved revenue collection and expenditure rationalization. | Высокие экономические показатели, в свою очередь, содействовали прогрессу вкупе со структурными реформами и налоговой консолидацией посредством увеличения объема поступлений и рационализации расходов. |
| This resulted in "enhancing" the Fund's equity performance in some cases. | В результате в ряде случаев показатели доходности инвестиций Фонда в акции оказались завышены. |
| Indicators of achievement should be verifiable, concrete and quantifiable; vague, generic descriptions render the measurement of performance difficult. | Показатели достижений должны поддаваться проверке и количественному определению и иметь конкретное выражение; неясные и общие описания затрудняют оценку деятельности. |
| Mine action continues to be a multifaceted effort, with all elements, to varying degrees, showing improvements in performance. | Деятельность по разминированию по-прежнему носит многосторонний характер, а все ее элементы в различной степени улучшают свои оперативные показатели. |
| One of the persistent underlying constraints responsible for the weak performance of African economies is their heavy reliance on primary commodities. | Одной из хронических проблем, обусловливающих слабые экономические показатели стран Африки, является их большая зависимость от экспорта основных сырьевых товаров. |
| Despite operational fluidity in the large peacekeeping missions in Africa, Kosovo and East Timor, performance had been quite satisfactory. | Несмотря на оперативную текучесть в рамках крупных миссий по поддержанию мира в Анголе, Косово и Восточном Тиморе, показатели работы были вполне удовлетворительными. |
| Furthermore, building on the previous year's experience, the SRF was refined to better track performance towards the strategic outcomes. | Кроме того, с учетом опыта предыдущего года ОСР были уточнены и стали лучше отражать показатели деятельности по достижению стратегических результатов. |
| As reflected in the DER 2001, by all key measures the performance of UNDP has improved. | Как указывается в ДЭР за 2001 год, по всем ключевым направлениям показатели деятельности ПРООН улучшились. |
| The Organization's services and performance depended on the professional qualifications of its staff. | Предоставляемые Организацией услуги и показатели ее деятельности определяются профес-сиональной квалификацией ее персонала. |
| The performance of Indian industry derives from its quality and its delivery of high-end requirements. | Промышленные показатели в компьютерной индустрии объясняются качеством продукции, удовлетворяющей предъявляемым к ней требованиям. |
| These are excellent indicators of performance and motivation. | Это прекрасные показатели проделанной работы и мотивации. |
| The table below shows patient utilization and performance data for the period 1990-1996. | Приводимая ниже таблица отражает показатели загруженности и эффективности работы за 1990-1996 годы. |
| Macroeconomic performance was set back in 2000 and 2001 mainly because of the severe floods. | Макроэкономические показатели хозяйственной деятельности в 2000 и 2001 годах свидетельствовали об отставании, обусловленном, главным образом, сильными наводнениями. |
| The performance of the developed countries of the region was dominated by the continuing weakness of the Japanese economy. | На экономические показатели развитых стран региона главным образом оказывал влияние продолжающийся спад в японской экономике. |
| Lack of diversification makes export earnings and overall economic performance sensitive to variations in the price of that commodity. | Из-за недостаточной диверсификации экспортные поступления и общеэкономические показатели становятся уязвимыми к воздействию колебаний цен на этот товар. |
| However, the most impressive subregion in terms of growth performance was South-East Asia. | Однако наиболее впечатляющие показатели роста отмечены в субрегионе Юго-Восточной Азии. |
| This strong export performance made a major contribution to the recovery of output in Eastern Europe and the Baltic area in 2000. | Столь хорошие показатели экспорта внесли весомый вклад в оживление производства в восточноевропейских и балтийских странах в 2000 году. |
| At the subregional level, performance was positive in three and regressed in two regions. | На субрегиональном уровне в трех регионах показатели были позитивными, а в двух был зарегистрирован спад. |
| The developed economies, too, led by Japan, substantially improved upon, or maintained, their 1999 performance. | В равной степени и развитые страны во главе с Японией существенно улучшили или сохранили свои показатели 1999 года. |