| Within the developed economies, the performance of the Japanese economy will have a considerable bearing on the overall outcome. | Что касается развитых государств, то существенное влияние на общие результаты их развития будут иметь показатели японской экономики. |
| Ensure highest performance when filling vacant posts in language services | Обеспечивать самые высокие показатели в работе при заполнении вакантных должностей в лингвистических службах |
| The stated performance measures lacked well-defined activities and clear indicators for measuring progress. | В изложенных показателях деятельности отсутствует четкое определение мероприятий и ясные показатели оценки хода работы. |
| It was also noted that a few performance measurements did not include baseline data. | Отмечалось также, что некоторые показатели эффективности не содержат базовых данных. |
| Under performance measures for this indicator of achievement insert "To be determined". | В разделе «Показатели деятельности» указать для этого показателя достижения результатов: «будет определен позднее». |
| At each stage of the planning process more and more precise measures of transportation performance are applied in measuring efficiency, effectiveness and externalities. | На каждом этапе процесса планирования применяются все более точные показатели функционирования транспорта для оценки эффективности, действенности и внешних эффектов. |
| Budget performance issues for the remaining four missions with lower implementation rates than average are outlined in table 4. | Вопросы исполнения бюджетов остальных четырех миссий, где показатели освоения средств были ниже среднего, кратко рассматриваются в таблице 4. |
| Metrics for response time, system availability and network performance will be tracked. | Будут отслеживаться показатели времени реагирования, доступности системы и функционирования сети. |
| UNJSPF has yet to review whether each of its present performance benchmarks is coherent with its goals. | ОПФПООН еще не установил, все ли используемые в настоящее время показатели работы соответствуют его целям. |
| On subprogramme 1, Operations, it was noted that the performance measures between 2002-2003 and 2004-2005 reflected no change. | В отношении подпрограммы 1 «Операции» было отмечено, что показатели деятельности за период 2002 - 2003 годов и 2004 - 2005 годов не отражают никаких изменений. |
| Concern was expressed that performance measures related to control of such stimulants and their precursors were not established. | Была выражена озабоченность по поводу того, что не были разработаны показатели деятельности, касающиеся контроля за такими стимуляторами и их прекурсорами. |
| The results of these efforts have been mixed, and economic performance has varied significantly among countries. | Результаты этих усилий неоднозначны: показатели экономической деятельности этих стран варьируются в широких пределах. |
| In terms of capacity-building of local governments, the high 2005 performance level for testing and institutionalization participatory planning and public expenditure management systems was maintained. | Что касается укрепления потенциала местных органов власти, то сохранились достигнутые в 2005 году высокие показатели в отношении испытания и проводимого на широкой основе планирования институционализации и систем управления государственными расходами. |
| These reforms have contributed importantly to the improved performance in a number of economies in the region in recent years. | В последние годы благодаря этим реформам значительно улучшились экономические показатели ряда стран региона. |
| Needless to say, the performance of individual economies will vary. | Разумеется, экономические показатели отдельных стран будут неодинаковы. |
| Overall, the region turned in a generally favourable economic performance in 2000, after having done quite poorly the year before. | В целом экономические показатели региона в 2000 году стали достаточно благоприятными в отличие от довольно неудачного предшествующего года. |
| The Organization for Economic Cooperation and Development also promotes ESM through its "core performance elements". | Организация экономического сотрудничества и развития также содействует внедрению ЭОР, используя для этого свои "базовые показатели эффективности". |
| Globalization and liberalization have had a significant impact on the economic and industrial performance of developing countries, creating winners and losers. | Глобализация и либерализация оказали значительное воздействие на экономические и промышленные показатели развивающихся стран, среди которых оказались и выигравшие, и проигравшие. |
| The relative economic performance of developing regions during the 1990s was a reflection of the degree of progress made by each region in these two sectors. | Относительные экономические показатели развивающихся стран в 90е годы отражали степень прогресса, достигнутого каждым регионом в этих двух секторах. |
| Notwithstanding, the performance by region has been unequal. | Несмотря на это, показатели по регионам весьма неоднородны. |
| The overall economic performance of the Central African Republic has been particularly encouraging in the period under review. | Общие экономические показатели, зарегистрированные в Центральноафриканской Республике в отчетный период, особо обнадеживают. |
| The performance of the region's external sector deteriorated considerably in 2001, as a result of developments in the international oil market. | В течение 2001 года показатели внешней торговли региона существенно ухудшились из-за ситуации, сложившейся на мировом нефтяном рынке. |
| The economic performance of the euro zone has often been mediocre, despite a favourable international environment. | Экономические показатели стран зоны евро были зачастую весьма посредственными, несмотря на благоприятную международную конъюнктуру. |
| Steady growth in the secondary and tertiary sectors continued to boost economic performance in North Africa. | Положительное воздействие на экономические показатели стран Северной Африки продолжал оказывать устойчивый рост в обрабатывающем и сервисном секторах. |
| The analytical features improve the performance of the management of the Fund's investments. | Аналитические функции системы позволят улучшить показатели управления инвестициями Фонда. |