| Otherwise, it is doubtful whether humankind will ever be able to reap the full benefits of the sustainable utilization of such resources. | В противном случае сомнительно, чтобы человечество когда-либо смогло в полной мере насладиться благами устойчивого использования таких ресурсов. |
| Otherwise, social conflicts can only worsen. | В противном случае социальные конфликты могут лишь усугубиться. |
| Otherwise the court would simply be unable to function effectively. | В противном случае нормальное функционирование суда просто не представляется возможным. |
| Otherwise, our solemn commitment in New York will be in jeopardy. | В противном случае окажется под угрозой взятое нами в Нью-Йорке торжественное обязательство. |
| Otherwise, the temptations to resume testing in future may become irresistible. | Ибо в противном случае могут оказаться непреодолимыми соблазны возобновить испытания в будущем. |
| Otherwise preference will be given to whoever has lived longer with the minor concerned. | В противном случае предпочтение отдается тому, кто жил с данным несовершеннолетним ребенком более продолжительный срок . |
| Otherwise, efforts to control the problem of mines will come to naught once and for all. | В противном случае усилия по обузданию связанной с минами проблемы раз и навсегда будут сведены на нет. |
| Otherwise, it will bear the full responsibility. | В противном случае вся ответственность будет возложена на него. |
| Otherwise, this will be perceived as just another attempt towards equalization. | В противном случае это будет рассматриваться лишь как еще одна попытка применить уравнительный подход. |
| Otherwise, the Presidency shall order a retrial. | В противном случае Президиум распоряжается о новом слушании дела. |
| Otherwise, it will take at lease six years to clear the backlog. | В противном случае потребуется как минимум шесть лет для ликвидации отставания в рассмотрении докладов. |
| Otherwise the impression of an identity of Court and Procuracy could arise. | В противном случае может возникнуть впечатление об идентичности суда и прокуратуры. |
| Otherwise, the effort of a private party to seek redress in domestic courts could be futile. | В противном случае усилия частной стороны добиться возмещения в судах своей страны могут оказаться напрасными. |
| Otherwise, UNAMIR would be withdrawn in its totality. | В противном случае МООНПР была бы выведена в полном составе. |
| Otherwise there is no sense in adopting such decisions and resolutions. | В противном случае не имеет смысла принимать такие решения и резолюции. |
| Otherwise, we're all dead. | В противном случае, мы все покойники. |
| Otherwise in a matter of minutes they would break out in sores and blisters and begin to suffocate. | В противном случае, через несколько минут... они покроются сыпью и волдырями и начнут задыхаться. |
| Otherwise, you should feel free to ask the Director for someone you're more comfortable with. | В противном случае, можете попросить директора прислать того, с кем вам комфортно. |
| Otherwise I'm going to look bad. | В противном случае я сяду в лужу. |
| Otherwise you'll suddenly hear a big tapping, like a storm. | В противном случае не пугайтесь, если услышите громкий звук, как будто налетел ураган. |
| Otherwise, do not respond to him. | В противном случае, не отвечайте ему. |
| Otherwise, how would I know we're having a meeting in... | В противном случае, откуда бы я знал, что мне назначена консультация в... |
| Otherwise, there would be no improvement. | В противном случае добиться улучшений будет невозможно. |
| Otherwise, we would only compound a new phase of undesired cultural conflicts and tensions. | В противном случае, мы лишь усугубим новый этап нежелательных культурных конфликтов и напряженности. |
| Otherwise, that Government would not have given such priority to persuading the Serbs to accept the peace plan. | В противном случае это правительство не уделяло бы приоритетного внимания попыткам убедить сербов принять мирный план. |