Otherwise, it is doubtful whether humankind will ever be able to reap the full benefits of the sustainable utilization of such resources. |
В противном случае сомнительно, чтобы человечество когда-либо смогло в полной мере насладиться благами устойчивого использования таких ресурсов. |
Otherwise, social conflicts can only worsen. |
В противном случае социальные конфликты могут лишь усугубиться. |
Otherwise the court would simply be unable to function effectively. |
В противном случае нормальное функционирование суда просто не представляется возможным. |
Otherwise, our solemn commitment in New York will be in jeopardy. |
В противном случае окажется под угрозой взятое нами в Нью-Йорке торжественное обязательство. |
Otherwise, the temptations to resume testing in future may become irresistible. |
Ибо в противном случае могут оказаться непреодолимыми соблазны возобновить испытания в будущем. |
Otherwise preference will be given to whoever has lived longer with the minor concerned. |
В противном случае предпочтение отдается тому, кто жил с данным несовершеннолетним ребенком более продолжительный срок . |
Otherwise, efforts to control the problem of mines will come to naught once and for all. |
В противном случае усилия по обузданию связанной с минами проблемы раз и навсегда будут сведены на нет. |
Otherwise, it will bear the full responsibility. |
В противном случае вся ответственность будет возложена на него. |
Otherwise, this will be perceived as just another attempt towards equalization. |
В противном случае это будет рассматриваться лишь как еще одна попытка применить уравнительный подход. |
Otherwise, the Presidency shall order a retrial. |
В противном случае Президиум распоряжается о новом слушании дела. |
Otherwise, it will take at lease six years to clear the backlog. |
В противном случае потребуется как минимум шесть лет для ликвидации отставания в рассмотрении докладов. |
Otherwise the impression of an identity of Court and Procuracy could arise. |
В противном случае может возникнуть впечатление об идентичности суда и прокуратуры. |
Otherwise, the effort of a private party to seek redress in domestic courts could be futile. |
В противном случае усилия частной стороны добиться возмещения в судах своей страны могут оказаться напрасными. |
Otherwise, UNAMIR would be withdrawn in its totality. |
В противном случае МООНПР была бы выведена в полном составе. |
Otherwise there is no sense in adopting such decisions and resolutions. |
В противном случае не имеет смысла принимать такие решения и резолюции. |
Otherwise, we're all dead. |
В противном случае, мы все покойники. |
Otherwise in a matter of minutes they would break out in sores and blisters and begin to suffocate. |
В противном случае, через несколько минут... они покроются сыпью и волдырями и начнут задыхаться. |
Otherwise, you should feel free to ask the Director for someone you're more comfortable with. |
В противном случае, можете попросить директора прислать того, с кем вам комфортно. |
Otherwise I'm going to look bad. |
В противном случае я сяду в лужу. |
Otherwise you'll suddenly hear a big tapping, like a storm. |
В противном случае не пугайтесь, если услышите громкий звук, как будто налетел ураган. |
Otherwise, do not respond to him. |
В противном случае, не отвечайте ему. |
Otherwise, how would I know we're having a meeting in... |
В противном случае, откуда бы я знал, что мне назначена консультация в... |
Otherwise, there would be no improvement. |
В противном случае добиться улучшений будет невозможно. |
Otherwise, we would only compound a new phase of undesired cultural conflicts and tensions. |
В противном случае, мы лишь усугубим новый этап нежелательных культурных конфликтов и напряженности. |
Otherwise, that Government would not have given such priority to persuading the Serbs to accept the peace plan. |
В противном случае это правительство не уделяло бы приоритетного внимания попыткам убедить сербов принять мирный план. |