| Otherwise the international human rights obligation for immediate restoration of the liberty of the arbitrarily detained person would be undermined. | В противном случае будут подорваны международные обязательства в области прав человека о незамедлительном восстановлении свободы произвольно задержанных лиц. |
| Otherwise, we cannot speak about peace and stability, let alone credibility. | В противном случае мы не сможем вести разговор о мире и стабильности, не говоря уже о доверии. |
| Otherwise it would not be possible to adopt the necessary amendments for 2011. | В противном случае невозможно будет принять необходимые поправки для введения в действие в 2011 году. |
| Otherwise, the information on which the lists of issues were based would become increasingly limited over time. | В противном случае информация, на которой основываются перечни вопросов, будет со временем становиться все более ограниченной. |
| Otherwise, urgent requests could take the form of letters rogatory to be transmitted directly between competent judicial authorities. | В противном случае безотлагательные просьбы могут быть в форме судебных поручений, которые передаются непосредственно между компетентными судебными органами. |
| Otherwise equality could easily be mistaken for uniformity or "sameness", a misunderstanding that sometimes occurs. | В противном случае равенство легко спутать с единообразием или "одинаковостью", что в некоторых случаях и происходит. |
| Otherwise, the United Nations ran the risk of being accused of double standards and hypocrisy. | В противном случае Организация Объединенных Наций рискует оказаться обвиненной в двойных стандартах и лицемерии. |
| Otherwise, the cases would have to start de novo when the three-year period ends. | В противном случае эти процессы придется начинать заново после истечения их трехлетнего срока полномочий. |
| Otherwise, industrial development would be excluded from the "One Programme". | В противном случае промышленное развитие из "одной программы" будет исключено. |
| Otherwise, its income is taxable. | В противном случае ее доход подлежит налогообложению. |
| Otherwise, the judge shall make the appointment, if there is a lawyer in his jurisdiction. | В противном случае адвоката назначает судья, если в его юрисдикции таковой имеется . |
| Otherwise we will have a classic dialogue of the deaf and civilian populations will continue to suffer. | В противном случае мы будем иметь классический диалог глухих, а гражданское население будет страдать и далее. |
| Otherwise, I would never raise any bilateral issues, because that, as you said, is inappropriate. | В противном случае я бы никогда не поднял никаких двусторонних проблем, потому что, как вы сказали, это не уместно. |
| Otherwise, the income would be taxed as business income (if the permanent establishment test is met). | В противном случае доход облагается налогом в качестве прибыли предприятия (при удовлетворении критерия постоянного представительства). |
| Otherwise, our efforts could be fragmented. | В противном случае наши усилия могут оказаться разрозненными. |
| Otherwise, they will continue to be a sad and unattainable illusion. | В противном случае они и впредь останутся печальной и недостижимой иллюзией. |
| Otherwise, the attainment of the set targets is at risk. | В противном случае, достижение намеченных целевых показателей будет оставаться под угрозой. |
| Otherwise the decision making process and the risk treatment must be implemented. | В противном случае должны быть задействованы процессы принятия решения и обработки риска. |
| Otherwise, we will jeopardize our collective efforts to achieve the Millennium Development Goals. | В противном случае мы создадим опасность срыва наших коллективных усилий, нацеленных на достижение закрепленных в Декларации тысячелетия целей развития. |
| Otherwise the Convention ran the risk of becoming a less valuable instrument for migrant workers worldwide. | В противном случае Конвенция рискует потерять свое ожидаемое значение как инструмент защиты трудящихся-мигрантов по всему миру. |
| Otherwise, reimbursement for painting/repainting will be based on presentation of invoice of actual costs. | В противном случае размеры возмещения расходов на покраску/перекраску исчисляются на основе представленных счетов-фактур, подтверждающих фактические затраты. |
| Otherwise, there was the risk of creating or expanding missions without their participation, as had occurred in recent months. | В противном случае существует опасность создания и расширения миссий без их участия, что уже произошло в последние месяцы. |
| Otherwise, such additional activities must be deferred to a later biennium. | В противном случае такую дополнительную деятельность необходимо откладывать на более поздний двухгодичный период. |
| Otherwise, a global Keynesian paradox of thrift will cause the global economy to operate below capacity. | В противном случае кейнсианский парадокс сбережений приведет к тому, что глобальная экономика будет работать не на полную мощность. |
| Otherwise, women and children will bear the brunt of those multiple crises and society as a whole will be diminished. | В противном случае женщины и дети будут нести основное бремя этих многочисленных кризисов, и общество в целом будет ослаблено. |