However, the United States measure introduced in 2005 is considered to be keeping imports from that country below the level that could otherwise be achieved. |
Однако считается, что в результате принимаемой в Соединенных Штатах с 2005 года ограничительной меры импорт из этой страны является существенно более низким, чем мог бы быть в противном случае. |
Nevertheless, as in all developing countries, the debt burden continued to consume resources that could otherwise be invested in reducing poverty and unemployment and achieving the Millennium Development Goals. |
Тем не менее, как и во всех развивающихся странах, бремя задолженности продолжает поглощать ресурсы, которые в противном случае можно было бы инвестировать в деятельность по сокращению масштабов нищеты и безработицы, а также в усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Participants would be on a fast track to acquiring knowledge that would otherwise take many years of field and headquarters experience to amass. |
Участники будут проходить ускоренный курс подготовки для приобретения ими соответствующего опыта и знаний; в противном случае для этого потребовались бы многие годы работы в полевых условиях и в штаб-квартире. |
Actions of such unprecedented scope, as well as the nature of the consequences that could have followed otherwise, seem to deserve global recognition. |
Действия такого беспрецедентного масштаба, а также характер последствий, которые могли иметь место в противном случае, как представляется, заслуживают признания во всем мире. |
The exchange of ballast water beyond areas of national jurisdiction can help prevent the introduction of invasive species in coastal waters, where they could otherwise cause significant damage. |
Замена балластных вод в районах за пределами национальной юрисдикции может способствовать предотвращению привнесения инвазивных видов в прибрежные воды, где они в противном случае способны нанести существенный ущерб. |
His delegation was concerned that that would set a precedent for using regular budget funds which would otherwise be refunded to Member States. |
Делегация оратора обеспокоена тем, что такой шаг может создать прецедент использования средств регулярного бюджета, которые в противном случае подлежат возврату государствам-членам. |
The Working Group was informed that companies which were not licensed through this process had to cease their activities accordingly or would otherwise be considered as illegal armed groups. |
Рабочая группа была информирована о том, что компании, не получившие лицензии в рамках этого процесса, должны прекратить свою деятельность, в противном случае они будут рассматриваться как незаконные вооруженные группы. |
Journalists exercise a high level of self-censorship or otherwise risk seeing their licenses revoked, as has happened to many journals and magazines. |
Журналисты осуществляют строгую самоцензуру, поскольку в противном случае у них может быть отозвана лицензия, что произошло с многими газетами и журналами. |
This is because the investment income becomes another funding source for the benefits, replacing contributions that would otherwise be required from future assessments on Member States. |
Это объясняется тем, что инвестиционные поступления становятся еще одним источником финансирования соответствующего страхования, замещающим ассигнования на покрытие страховых взносов, которые бы в противном случае потребовалось покрывать за счет начисления взносов государствам-членам в будущем. |
Social security schemes providing minimum benefit guarantees are particularly relevant to women whose entitlements can otherwise be very low or who have never been remunerated for work. |
Схемы социального страхования, обеспечивающие минимально гарантированные пособия, особенно актуальны для тех женщин, выплаты которым в противном случае были бы очень низкими или которые вообще не получали оплату за свой труд. |
They told me it was to take back their stolen wealth - that they would not be leaving otherwise. |
Они мне ответили, что хотят возвратить себе украденное у них богатство, что в противном случае не вернутся назад. |
We need to seize this opportunity; otherwise, we will continue to see countries slide back into conflict. |
Нам необходимо воспользоваться этой возможностью; в противном случае нам останется только следить за тем, как эти страны втягиваются в новый конфликт. |
There needed to be renewed commitment to the concept of sustainable human settlements; otherwise the challenges posed by the crisis would be exacerbated. |
Необходимо подтвердить обязательства в отношении концепции создания устойчивых населенных пунктов, в противном случае проблемы, порожденные кризисом, лишь еще более обострятся. |
Critically, the public sector can help the private sector to overcome the coordination problems that would otherwise prevent the formulation of strategic plans to enhance competitiveness. |
Но самое важное заключается в том, что государственный сектор способен помочь частному сектору в преодолении координационных проблем, которые в противном случае воспрепятствовали бы разработке стратегических планов повышения конкурентоспособности. |
The recovery and use of coal mine methane otherwise emitted mitigates climate change, improves mine safety and productivity, and generates revenues and cost savings. |
Извлечение и использование шахтного метана, который в противном случае выбрасывается в атмосферу, способствует смягчению изменения климата, повышению безопасности и производительности на шахтах, а также увеличению доходов и снижению расходов. |
This is significant, as many SVEs would otherwise undertake higher average cuts due to their high initial tariff levels. |
Это очень важно, поскольку в противном случае МУЭ вынуждены были бы снизить средний уровень тарифов более значительно в силу их высокого исходного уровня. |
In so doing, it had even resorted to manipulation of intelligence and fear to promote programmes that the French people would otherwise not support. |
При этом она даже прибегает к спекуляциям на разведданных и страхе, чтобы пропагандировать программы, которые в противном случае не поддержал бы французский народ. |
The provisions of this new Treaty must take precedence over any pre-existing treaty obligations that would fundamentally undermine its objective; otherwise the Treaty will have little meaning. |
Положения данного нового Договора должны иметь преимущественную силу по отношению к заключенным до него договорным обязательствам, если последние могут существенно подрывать достижение его принципиальных целей; в противном случае этот Договор просто будет лишен смысла. |
Once the decision of expulsion is taken, persons are notified that they must leave the Macao SAR, otherwise they will be forced to. |
Как только принимается решение о высылке, лица уведомляются о том, что они обязаны выехать из ОАР Макао самостоятельно, ибо в противном случае они будут высланы принудительно. |
Under the supervision of the local court, this mechanism has dealt with a number of common conflicts which otherwise would have gone unresolved. |
Под надзором судов первой инстанции в местах их расположения этот механизм способствовал разрешению некоторого количества распространенных конфликтов, которые в противном случае остались бы без внимания. |
It was clarified that that was not the intention of the provision as otherwise parties could delay the proceedings by unnecessary offers of proof or submissions. |
Было разъяснено, что подобной цели данный пункт не преследует, поскольку в противном случае стороны могут попытаться затянуть разбирательство, предлагая представить новые доказательства или документы, необходимость в которых отсутствует. |
Wait, otherwise you have to leave? |
В противном случае ты должен уехать? |
Maybe I'm afraid if I could otherwise |
Ќаверное € бо€лась, что в противном случае |
Because otherwise, you'd be able to feel this! |
Потому что в противном случае, ты бы почивствовал это! |
Any alternatives possibly involving a higher risk which would otherwise be involved; |
любые альтернативные варианты, возможно, сопряженные с более высоким риском по сравнению с тем, который в противном случае мог бы возникнуть; |