Английский - русский
Перевод слова Otherwise
Вариант перевода В противном случае

Примеры в контексте "Otherwise - В противном случае"

Примеры: Otherwise - В противном случае
They provided support services for working women who would otherwise be incapable of fully participating in and benefiting from the activities and courses, through well-established kindergartens, nurseries and child day-care facilities. Путем создания хорошо организованных детских садов, яслей и служб по уходу с детьми в дневное время они обеспечивали предоставление дополнительных услуг работающим женщинам, которые в противном случае не смогли бы в полной мере участвовать в мероприятиях, посещать учебные курсы и пользоваться связанными с этим преимуществами.
Although persons have validly satisfied the criteria, they will be nonetheless denied what would otherwise be their just due. Несмотря на должное соответствие лиц установленным критериям, они будут лишены тем не менее того, что в противном случае принадлежало бы им по справедливости.
I want you to pledge and also to release funds, otherwise, as Mr. Danforth said earlier, these would be empty promises. Я прошу вас не только обещать, но и выделять средства; в противном случае, как сказал ранее г-н Данфорт, это будут пустые обещания.
Over the years their presence on the ground has been instrumental in providing information on extremely grave situations that otherwise would have gone ignored. Их присутствие на местах в течение ряда лет играет важную роль в предоставлении информации по крайне сложным ситуациям, которые бы в противном случае были оставлены без внимания.
Application forms should be signed and dated by the project leader, otherwise the application will be declared inadmissible by the Fund secretariat. Формуляры заявок должны быть надлежащим образом подписаны и датированы ответственным за осуществление проекта, поскольку в противном случае секретариат Фонда объявляет заявку неприемлемой.
Carbon dioxide sequestration is the capture and permanent storage in geological formations of carbon dioxide that would otherwise be emitted to the atmosphere. Связывание углекислого газа представляет собой захват и постоянное хранение в геологических структурах двуокиси углерода, которая в противном случае попадала бы в атмосферу.
Therefore, countries should improve governance and the quality of their institutions to undermine the negative political and economic impact that natural resource exploitation would otherwise have. Поэтому странам необходимо совершенствовать управление и качество их институтов в целях сведения к минимуму негативного политического и экономического влияния, которое может оказать эксплуатация природных ресурсов в противном случае.
In services negotiations, the relative absence of initial offers would have to be addressed shortly, otherwise the process could be seriously jeopardized. В рамках переговоров об услугах в скором времени необходимо будет обратиться к вопросу об относительном отсутствии первоначальных предложений, поскольку в противном случае данный процесс может быть поставлен под серьезную угрозу.
This reduces the costs that would otherwise have been incurred in assuring the reliability of trading partners and taking out insurance policies to cover default. Это означает снижение расходов, которые в противном случае возникли бы в связи с необходимостью получения гарантий надежности торговых партнеров и получения страховых полисов, покрывающих риск неплатежа.
This reduces costs that would otherwise have been incurred to discover and negotiate an acceptable price of exchange between parties to a transaction. Это снижает затраты, которые в противном случае возникали бы в связи с необходимостью выявления и согласования приемлемых цен для осуществления сделки между сторонами.
In particular, readily available price references can benefit farmers who are otherwise disconnected from the market and vulnerable to receiving suboptimal prices and conditions from better-informed intermediaries. В частности, доступность информации о справочных ценах отвечает интересам фермеров, которые в противном случае не имели бы связи с рынком и могли бы получать менее выгодные цены и условия от более осведомленных посредников.
Any problems suffered by individuals in that regard were the natural consequences of the benefits which they would otherwise enjoy from holding dual or multiple nationality. Любые проблемы, с которыми сталкиваются в этой связи физические лица, являются естественным продолжением тех преимуществ, которые они в противном случае имели бы благодаря наличию у них двойного или множественного гражданства.
Some laws provide that trademarks cannot be transferred separately from the goodwill of the business or product they represent, the assignment being otherwise invalid. Согласно некоторым законам предусматривается, что товарные знаки не могут передаваться отдельно от нематериальных активов предприятия или от товара, который они представляют, а в противном случае уступка признается недействительной.
The UN/ECE thus is important because it can actively encourage the public and private sectors to come together in projects that otherwise would not take place. Таким образом, роль ЕЭК ООН весьма важна, поскольку она может активно стимулировать совместное участие государственного и частного секторов в осуществлении проектов, которые в противном случае были бы невыполнимы.
Most TOCS receive public subsidy through the Franchising Director because their services would otherwise be loss-making, others pay him a premium for the right to operate services. Большинство ТОК получают государственные субсидии через Управление франшизных перевозок, так как в противном случае предоставляемые ими услуги были бы убыточными; другие компании вносят соответствующий взнос за получение права на осуществление перевозок.
Protracted delays in reaching internal consensus on the part of the Government and the movements may otherwise become serious impediments to the start of substantive negotiations on Darfur. Длительные задержки в деле достижения внутреннего консенсуса со стороны правительства и движений могут в противном случае стать серьезным препятствием на пути начала переговоров по существу по Дарфуру.
An example of such reliance would be where the clause provides for the acceleration of payments which otherwise would not have fallen due. Примером подобной ссылки может являться случай, когда положение предусматривает ускорение платежей, которые в противном случае не превратились бы в задолженность.
The application of this principle is aimed at strengthening the firms' certainty with regard to international transactions (which otherwise could fall under the review of multiple national merger control authorities. Применение этого принципа нацелено на обеспечение большей определенности для фирм в вопросах, связанных с международными сделками (которые в противном случае могли бы подпадать под действие процедур контроля за слияниями со стороны сразу нескольких национальных органов).
With regard to the participation of non-governmental organizations in country-specific meetings, the agreement of the particular Government concerned should be required; otherwise, the peacebuilding process could not work. Что касается участия неправительственных организаций в заседаниях структур по странам, то для этого требуется согласие конкретного заинтересованного правительства; в противном случае процесс миростроительства не будет эффективным.
Such actions could also help smaller players to continue competing with larger ones, who are otherwise more able to benefit from the advances in technology. Подобные меры могут также помочь мелким производителям в ведении конкурентной борьбы с более крупными предприятиями, у которых в противном случае было бы больше возможностей для использования плодов технического прогресса.
The Working Party stressed that the register must be kept up to date on a permanent basis; otherwise its use could be counterproductive. Рабочая группа подчеркнула, что этот реестр необходимо обновлять на постоянной основе, в противном случае его использование может привести к обратным результатам.
The Working Group has also expressed concern that practices could otherwise be developed that would be divergent and inconsistent with the principles of the Model Law. Рабочая группа также выразила озабоченность тем, что в противном случае могут появиться различающиеся между собой виды практики, расходящиеся с принципами Типового закона.
Upon enquiry, the Committee was informed that those voluntary contributions were in respect of items that would otherwise have been budgeted. Комитету по его запросу была представлена информация о том, что эти добровольные взносы вносились в виде предметов поставок, которые в противном случае пришлось бы предусматривать в бюджете.
Indeed, given a very low savings rate and high fiscal deficit over the past few decades, the US might otherwise have faced economic disaster. Действительно, учитывая очень низкие нормы сбережений и высокий бюджетный дефицит в течение последних нескольких десятилетий, США в противном случае могли бы столкнуться с экономической катастрофой.
This is because the admission of proceedings of this kind might otherwise lead to a violation of the principles of due process entailing financial and legal consequences. Это обусловлено теми экономическими и юридическими последствиями, которые влечет за собой принятие к производству жалобы такого рода, поскольку в противном случае был бы нарушен принцип надлежащей законной процедуры.