Otherwise, an approach aimed at simply redistributing expenditures to alleviate the burden of some Member States without affecting total income would only be meeting the concerns of those specific States. |
В противном случае любой подход, направленный на простое перераспределение расходов с целью облегчения бремени некоторых государств-членов без учета общего объема поступлений, будет удовлетворять озабоченности лишь этих конкретных государств. |
Otherwise, their implacable goal of rearming and returning one day to the battle field promises a long night of recurring horror for Central Africa. |
В противном случае, их безжалостная цель вновь вооружиться и вернуться на поле битвы сулит длинную мрачную ночь постоянного ужаса для Центральной Африки. |
Otherwise, many operations would end in failure, like the operation in Somalia where a series of political and military errors had been made. |
В противном случае многие операции завершатся таким же провалом, как операция в Сомали, где имел место целый ряд ошибок политического и военного характера. |
Otherwise, the system stands to collapse: |
В противном случае вся система может рухнуть: |
Otherwise, the problem of landmines will never disappear and the frightening pictures will continue to haunt our imagination and the imagination of coming generations. |
В противном случае проблема наземных мин никогда не будет решена и страшные картины будут по-прежнему преследовать и нас, и грядущие поколения. |
Otherwise, the pillars upon which this body was founded will not hold up to the challenges of the twenty-first century. |
В противном случае, те основы, на которых зиждется система Организации Объединенных Наций, не выдержат испытаний двадцать первого столетия. |
Otherwise, the working group will be unable to cope with the volume of information made available to it. |
В противном случае рабочая группа не сможет справиться с тем объемом информации, которая будет поступать в ее распоряжение. |
Otherwise, we shall always be vulnerable to upheavals like the present ones, and to setbacks in those parts of the world that are affected. |
В противном случае мы вечно будем оставаться уязвимыми перед лицом потрясений, подобных нынешним, и трудностей в тех частях планеты, где эти кризисы происходят. |
Otherwise, one could say that the condition for intervention was some kind of legal interest on the part of the foreign representative. |
В противном случае имелись бы основания утверждать, что условием участия иностранного представителя является наличие у него того или иного правового интереса. |
Otherwise they will play into the hands of the criminals who have committed these and previous attacks and those who oppose the peace process. |
В противном случае они играли бы на руку преступникам, совершившим эти и имевшие место ранее деяния, и тем, кто выступает против мирного процесса. |
Otherwise, the adverse consequences of growing insecurity can quickly outweigh the potential benefits that new markets and opportunities afford for world development and human progress. |
В противном случае негативные последствия растущей незащищенности быстро могут возобладать над потенциальными выгодами для мирового развития и прогресса человечества, которые связаны с появлением новых рынков и возможностей. |
Otherwise, we risk the erosion of the authority of the Security Council and consequently of its central role in the maintenance of international peace and security. |
В противном случае, мы рискуем подорвать авторитет Совета Безопасности и, соответственно, его ведущую роль в поддержании международного мира и безопасности. |
Otherwise, it made no sense - as the Chilean experience had proved - to recommend United Nations assistance for police reform. |
В противном случае, как это доказал чилийский опыт, нет никакого смысла рекомендовать помощь Организации Объединенных Наций в проведении реформы полиции. |
Otherwise, users may have to queue for intolerable lengths of time or be denied access. |
В противном случае пользователи окажутся вынуждены недопустимо долго ожидать доступа к системе или вообще его не получать. |
Otherwise, we will just be in a wait-and-see situation until next week, which may not be the most appropriate way to proceed. |
В противном случае мы до следующей недели будем пребывать в выжидательной позиции, а это, по-видимому, не самый подходящий метод работы. |
Otherwise, there was a risk that individuals who should be subjected to the jurisdiction of the court would be protected by sympathetic national systems. |
В противном случае имеется риск, что лица, которые должны быть отданы под юрисдикцию суда, скроются под защиту сочувствующих национальных систем. |
Otherwise, land degradation, lower soil fertility and desertification could take a heavy toll on agriculture, especially in the developing countries. |
В противном случае ухудшение состояния земель, снижение плодородия земель и опустынивание могут наносить значительный ущерб сельскому хозяйству, особенно в развивающихся странах. |
Otherwise, the judicial system is incapable of dispensing independent and impartial justice which takes into account the full rights of the citizens. |
В противном случае судебная система не способна к независимому и беспристрастному отправлению правосудия, при котором права граждан соблюдались бы в полном объеме. |
Otherwise, it would remain in violation of article II of the Treaty and would forfeit any right to civilian nuclear-power assistance. |
В противном случае она и далее будет нарушать статью II Договора и утратит какое-либо право на получение помощи в развитии гражданской ядерной энергетики. |
Otherwise, we will not be able to conclude - let us say - by about 1 p.m. |
В противном случае мы не сможем завершить заседание, скажем, к 13 ч. 00 м. |
Otherwise, we will be trapped by the dark forces of irrationality, primitivism and regression, living in fear of violence and criminal acts. |
В противном случае мы попадем в западню темных сил иррациональности, примитивизма и регрессии, живя в страхе перед насилием и преступными актами. |
Otherwise, the licensee or secured creditor will be obliged to register its rights in the general security rights registry under the law recommended in the Guide. |
В противном случае лицензиат или обеспеченный кредитор будет обязан зарегистрировать свои права в общем реестре обеспечительных прав в соответствии с законодательством, рекомендованным в настоящем Руководстве. |
Otherwise, it might be difficult to argue, for example, for an increasing share of official development assistance, given the current priorities of donor countries. |
В противном случае, трудно будет, например, рассчитывать на увеличение доли официальной помощи в целях развития с учетом нынешних приоритетов стран-доноров. |
Otherwise, violent, corrupt and inept approaches may become entrenched, and we may later have little or no opportunity to have a significant impact. |
В противном случае могут укорениться насильственные, предполагающие коррупцию и ненадлежащие подходы, и впоследствии у нас не будет достаточных возможностей для достижения значительных результатов. |
Otherwise, the food situation in 6, 12 or 18 months could become even more dramatic than it is now. |
В противном случае ситуация с продовольствием через полгода, год или полтора года станет еще более трагичной, чем сейчас. |