Otherwise, the Federal Republic of Yugoslavia invokes its legal and legitimate right to solve this problem all by itself by resorting to all internationally allowed measures to combat terrorism, which is at the same time its obligation. |
В противном случае Союзная Республика Югославия воспользуется своим юридически закрепленным и законным правом самой решить эту проблему путем использования всех международно допустимых мер по борьбе с терроризмом, что является в то же время и ее обязанностью. |
Otherwise, there was a real danger that United Nations development assistance might lose its competitive advantage over other forms of assistance and become associated with negative characteristics such as politicization and conditionality. |
В противном случае существует реальная опасность того, что помощь в области развития Организации Объединенных Наций может потерять свое конкурентное преимущество перед другими формами помощи и начнет ассоциироваться с отрицательными характеристиками, такими как политизация и обусловленность. |
Otherwise, our efforts here in the international community to better the lot of human society by wiping out poverty, fighting against diseases like HIV/AIDS and bringing the benefits of development through globalization will remain a path full of obstacles. |
В противном случае многочисленные препятствия всегда будут возникать на пути наших усилий на уровне международного сообщества, которые направлены на улучшение жизни человека посредством ликвидации нищеты, борьбы с такими болезнями, как ВИЧ/СПИД, а также на распространение благ развития в контексте глобализации. |
Otherwise, there would be a burden on industry that does not export beyond the boundaries of the 1958 Agreement or, more precisely on those of its Contracting Parties applying the relevant Regulation. |
В противном случае это легло бы бременем на предприятия, не экспортирующие свою продукцию за пределы территории участников Соглашения 1958 года, или, точнее, на те из его Договаривающихся сторон, которые применяют соответствующие Правила. |
Otherwise, it was pointed out, it would be difficult for the Special Rapporteur to assess the expectations of States and the subject might turn into one in which progressive development based on general principles of law could play a more important role than codification. |
Было отмечено, что в противном случае Специальному докладчику будет трудно оценить ожидания государств и данная тема может превратиться в одну из тех тем, по которой прогрессивное развитие, основанное на общих принципах права, может сыграть более важную роль, чем кодификация. |
Otherwise, the mere existence of a mortgage could inadvertently result in excluding from the scope of the draft Convention significant receivables financing practices that are currently regulated appropriately by national assignment of receivables law. |
В противном случае простой факт существования ипотеки может непреднамеренно привести к исключению из сферы действия проекта конвенции важной практики финансирования под дебиторскую задолженность, которая в настоящее время должным образом регулируется национальным правом в области уступки дебиторской задолженности. |
Otherwise, the rule holding the assignee harmless for breach of contract by the assignor (see article 11, paragraph 2) could be deprived of any meaning. |
В противном случае норма, согласно которой цессионарий не отвечает за нарушение договора цедентом (см. пункт 2 статьи 11), была бы лишена любого практического смысла. |
Otherwise, 4,000 tons of food assistance, recently sent by the World Food Programme, would be lost. |
В противном случае, 4000 тонн продовольственной помощи, направленной недавно по линии Мировой продовольственной программы, были бы потеряны. |
Otherwise, the situation of a State bound (even if by its own act) by two obligations whose simultaneous performance is impossible because they are mutually incompatible would be legally irresolvable. |
В противном случае положение государства, которое связано (даже в силу своих собственных действий) двумя обязательствами, одновременное выполнение которых невозможно, потому что они несовместимы между собой, становилось бы юридически безысходным. |
Otherwise, the rule contained in paragraph 4 would apply and the debtor would be discharged by payment in accordance with the first notification received. |
В противном случае будет применяться правило, содержащееся в пункте 4, и должник будет освобожден от ответственности, если произведет платеж согласно первому полученному уведомлению. |
Otherwise, the real precondition in the way of a negotiated settlement, that is the so-called "government" status of the Greek Cypriot party, will continue to dominate and pre-empt all efforts aimed at reconciliation. |
В противном случае реальное предварительное условие, стоящее на пути урегулирования путем переговоров, т.е. статус так называемого «правительства» кипрско-греческой стороны, будет по-прежнему занимать центральное место и предварять любые усилия по достижению примирения. |
Otherwise, a paradoxical situation arose in which countries stated in the General Assembly that they supported development and wished to end poverty, while their representatives at trade talks blocked the creation of real mechanisms that would benefit developing countries. |
В противном случае создается парадоксальная ситуация, при которой страны заявляют на Генеральной Ассамблее о поддержке развития и стремлении к искоренению нищеты, в то время как их представители на торговых переговорах блокируют процесс формирования реальных механизмов, способных помочь развивающимся странам. |
Otherwise, it amounts to inhuman treatment of the executed person's family by the State party; (d) An individual who is mentally incapacitated at the time that the warrant for execution is issued cannot not be executed. |
В противном случае она представляет собой бесчеловечное обращение государства-участника с родственниками казненного лица; d) лицо, признанное психически неполноценным в момент издания приказа о приведении смертного приговора в исполнение, не может быть подвергнуто смертной казни. |
Otherwise, financial and economic vulnerabilities will persist, as will technological and social marginalization, a solution to which is essential for social development that will promote the real growth our peoples want so much. |
В противном случае будут сохраняться финансовые и экономические факторы уязвимости наряду с отставанием в технологической области и в социальной сфере, а без решения этих проблем невозможно обеспечить социальное развитие, лежащее в основе реального роста, который столь необходим нашим народам. |
Otherwise, the continent will again be divided into rich and poor, into peoples living under democracy and those subjected to authoritarian regimes. |
В противном случае континент снова будет разделен на богатых и бедных, на народы, живущие в условиях демократии, и народы, находящиеся под властью тоталитарных режимов. |
Otherwise, not only will Europe's global political ambitions become untenable, but its allies on the other side of the Atlantic will lose patience with Europeans' refusal to shoulder their share of the security burden. |
В противном случае, не только европейские глобальные политические амбиции окажутся несостоятельными, но и их союзники по ту сторону Атлантики потеряют терпение от отказа европейцев взять на себя свою долю бремени обеспечения безопасности. |
Otherwise, our people would not have fled to the forests to escape from these people who come from the hills. |
В противном случае наш народ не спасался бы бегством в леса от этих людей, которые пришли с холмов. |
Otherwise, selectivity will surely prevail over the most fundamental value enshrined in the Charter - universal participation in building global solutions for the problems of the commonwealth of peoples. |
В противном случае селективный подход несомненно возьмет верх над одной из самых основополагающих ценностей, закрепленной в Уставе, - участием всех государств-членов в поисках глобальных решений проблем, стоящих перед сообществом народов. |
Otherwise, the failure of the agreements achieved regarding Chernobyl would produce a negative reaction both in Ukraine and in other States, as well as adversely affect our common cause relating to the safe utilization of nuclear energy for peaceful purposes. |
В противном случае невыполнение достигнутого соглашения в отношении Чернобыля привело бы к негативной реакции как на Украине, так и в других государствах, а также пагубно сказалось бы на нашем общем деле в связи с безопасным использованием ядерной энергии в мирных целях. |
Otherwise, those politicians who deliberately undermine the democratic culture should be exposed and officially branded by the international community as criminals, as the Southern African Development Community (SADC) has done with Savimbi in Angola. |
В противном случае международному сообществу следует разоблачать тех политиков, которые намеренно подрывают демократическую культуру, и официально объявлять их преступниками, как Сообщество по вопросам развития юга Африки (САДК) сделало это в Анголе в отношении Савимби. |
Otherwise, we will just be repeating - although perhaps in a more solemn fashion - what we already do in the Second Committee of the General Assembly. |
В противном случае, мы будем просто повторять - хотя, может быть, и более торжественно - то, что уже делается во Втором комитете Генеральной Ассамблеи. |
Otherwise, taxpayers using derivatives for legitimate business purposes, primarily risk management, may find such uses upset by asymmetric tax treatments, while others may exploit these discontinuities to the detriment of tax revenues. |
В противном случае, налогоплательщики, использующие производные ценные бумаги для законных предпринимательских целей, в основном для снижения рисков, могут столкнуться с асимметричными налоговыми режимами, в то время как другие лица могут воспользоваться такими различиями в ущерб налоговым сборам. |
Otherwise, general international law on treaties (and in particular the Vienna Convention on the Law of Treaties) would nonetheless allow reservations to be made. |
В противном случае оговорки будут допускаться в силу общих норм международного права договоров (и, в частности, Венской конвенции о праве международных договоров). |
Otherwise, subsection 5(2) provides for the Principal Passport Officer to issue a certificate of identify or travel document to a person who, he is satisfied, is either a Stateless person or a refugee. |
В противном случае подразделом 5(2) Начальнику паспортной службы предписывается выдавать лицам, которые, как он считает, являются апатридами или беженцами, справку, удостоверяющую личность, или соответствующий проездной документ. |
Otherwise the encumbered assets will not be available to creditors generally and will place restrictions on the debtor's use of those assets. |
В противном случае обремененные активы будут, в общем и целом, недоступны кредиторам, а на использование их должником будут наложены ограничения. |