Otherwise, the Organization may face serious cash flow problems in financing the staff separation programme, meeting its financial obligations for the current biennium and implementing the 1998-1999 programme and budgets. |
В противном случае в процессе финансирования программы прекращения контрактов сотрудников Организация может столкнуться с серьезными проблемами не-хватки наличных ресурсов для выполнения своих финансовых обязательств на текущий двухгодич-ный период и для осуществления программы и бюджетов на 1998-1999 годы. |
Otherwise, the distinction between the consequences of "international delicts" and "international crimes" would be purely descriptive or didactic, lacking the normative element which the Commission had considered essential in drafting article 19. |
В противном случае различие между последствиями "международных правонарушений" и "международных преступлений" будет чисто описательным или дидактическим и не имеющим нормативного элемента, который Комиссия сочла существенно важным при разработке статьи 19. |
Otherwise, the right-hand address field can be used, as the name of the Buyer is of no interest to the forwarder and the Buyer field is consequently not used in forwarding documents. |
В противном случае может быть использовано место, отведенное с правой стороны для указания адреса, поскольку наименование покупателя не представляет интереса для экспедитора, и поэтому это пространство не используется в транспортно-экспедиторских документах. |
Otherwise, our region, strategically important in international and economic relations, will continue to suffer a state of escalating tension and instability, which, in turn, will affect regional and international peace and security. |
В противном случае наш регион, являющийся стратегически важным для международных политических и экономических отношений, будет продолжать подвергаться страданиям в результате обострения напряженности и нестабильности, что, в свою очередь, будет сказываться на региональном и международном мире и безопасности. |
Otherwise, the texts should be promptly made accessible to the public, including foreign suppliers or contractors, in another appropriate medium and manner that will ensure the required level of outreach of relevant information to intended recipients and the public at large. |
В противном случае необходимо незамедлительно предоставить общественности, в том числе иностранным поставщикам, доступ к упомянутым текстам с использованием другого надлежащего средства или способа, которые обеспечивали бы необходимый уровень доступности соответствующей информации для целевых получателей и общественности в целом. |
Otherwise, the group's prolonged presence in the Democratic Republic of the Congo will continue to be a source of conflict in the region, and MONUC will not be able to deliver on its prime purpose, despite the enormous resources at its disposal. |
В противном случае дальнейшее присутствие этой группы в Демократической Республике Конго будет по-прежнему служить источником конфликта в регионе, и, несмотря на огромные ресурсы, имеющиеся в ее распоряжении, МООНДРК не сможет выполнить свою основную задачу. |
Otherwise, and as indicated in my earlier report, in accordance with Security Council resolution 1244, KFOR, as the international military presence, will continue to fulfil its security mandate throughout Kosovo, including with respect to the boundaries, in conjunction with other international organizations. |
В противном случае, как указано в моем предыдущем докладе, СДК как международное военное присутствие в соответствии с резолюцией 1244 Совета Безопасности будут продолжать выполнять свой мандат по обеспечению безопасности на всей территории Косово, в том числе и в отношении границ, вместе с международными организациями. |
Otherwise, the potential for further violence is all too real, with grave consequences for civilians, for regional peace and security, and for the political process itself. |
В противном случае, весьма реальна потенциальная опасность возобновления насилия, что будет иметь серьезные последствия для гражданского населения, регионального мира и безопасности, а также для самого политического процесса. |
Otherwise, the Council will not only lose the propaganda battle on the ground, but it will very soon also be seen to be hurting the innocent rather than those at whom sanctions are targeted. |
В противном случае Совет не только проиграет пропагандистскую войну на местах, но и очень скоро будет также рассматриваться в качестве органа, оказывающего отрицательно воздействие не на тех, на кого рассчитаны санкции, а на население. |
Otherwise, we will continue with our endeavours to try to achieve peace, whether it is through the Lusaka framework or through talking to different individuals that can make a valuable contribution to realizing final peace. |
В противном случае мы будем продолжать свои усилия по достижению мира либо в рамках Лусакского соглашения, либо путем переговоров с рядом отдельных лиц, которые могут внести важный вклад в достижение окончательного мира. |
Otherwise, as the General Assembly has pointed out, the opportunity of bringing to justice the senior leaders of the Khmer Rouge and those who were most responsible for the terrible atrocities of the Khmer Rouge period may soon be lost. |
В противном случае, как отметила Генеральная Ассамблея, возможность привлечения к ответственности главных лидеров «красных кхмеров» и тех, кто несет наибольшую ответственность за ужасающие злодеяния, совершенные в период их правления, может быть вскоре упущена. |
Otherwise, there will exist two classes of workers at the workplace: those protected by the collective agreements and extension orders applying to the user and those deemed to be employed by the manpower agency which is not bound by these agreements and orders... |
В противном случае на рабочем месте появится два класса рабочих: рабочих, права которых охраняются коллективными соглашениями и распоряжениями о продлении, действующими в отношении пользователя, и теми, кто считаются нанятыми агентством по трудоустройству, которое не несет обязательство по этим соглашениям и распоряжениям... |
Otherwise, vulnerable economies will be exposed to the risks of devastation, social and economic disparities will be further widened, and the promise of greater prosperity, peace and security and the enjoyment of human rights will remain unfulfilled for many of the world's people. |
В противном случае, страны со слабой экономикой будут подвержены опасности разрушения, социально-экономические дисбалансы будут усугубляться, а надежда на достижение процветания, мира и безопасности, а также уважение прав человека так и останется нереализованной для многих народов мира. |
Otherwise, they must either be charged, released and bailed to appear in court or be released without charge, either on bail or without bail. |
В противном случае им необходимо или предъявить обвинение и освободить под залог до суда, или освободить без предъявления обвинения либо под залог, либо без внесения залога. |
(c) Otherwise, an additional engine is tested according to paragraph 8.3.1. and the calculation procedure is applied to the sample increased by one more unit. |
с) в противном случае проводят испытание дополнительного двигателя в соответствии с пунктом 8.3.1 настоящих Правил и применяют процедуру расчета для выборки, увеличенной еще на одну единицу. |
Otherwise, you merely have the will of one man, which is the basis of cult, is it not? |
В противном случае, у вас остается воля одного человека, которая лежит в основе культа, не так ли? |
Otherwise, a marketplace where procurement was previously handled successfully through other procurement techniques may be abandoned, and the government investment in the ERA system may fail; |
В противном случае рынок, на котором ранее закупки успешно осуществлялись при помощи других методов закупок, может опустеть, сведя на нет правительственные капиталовложения в создание системы ЭРА; |
Otherwise, there is a danger that the Conference on Disarmament might lose its relevance, and that States might turn to other ways and means of negotiating international disarmament agreements outside this Conference. |
В противном случае есть опасность того, что Конференция по разоружению могла бы утратить свою значимость и государства могли бы прибегнуть к другим путям и средствам ведения переговоров по международным разоруженческим соглашениям вне этой Конференции. |
Otherwise, the Georgian side will be compelled to take adequate legal measures with the aim of delegitimizing and speedily withdrawing the Russian armed forces from the conflict zones in the nearest future; |
В противном случае, грузинская сторона будет вынуждена принять адекватные правовые меры с целью делегитимизации и скорейшего вывода российских вооруженных сил из зон конфликтов в ближайшем будущем; |
Otherwise, it was observed, the coherence and the practical character of the registry system facilitating financing transactions relating to a changing pool of assets or future assets could be compromised. |
Было указано, что в противном случае может быть нанесен ущерб согласованности и практическому характеру системы регистрации, способствующих проведению финансовых сделок, связанных с изменяющейся массой активов или будущих активов. |
Otherwise, it would harm the interests of numerous small and medium owners of goods, who negotiate from a position significantly weaker than that of the maritime container shipping companies, and the interests of third party consignee. |
В противном случае оно нанесет ущерб интересам многочисленных мелких и средних владельцев грузов, которые ведут переговоры, обладая значительно меньшим весом, чем компании, занимающиеся морскими контейнерными перевозками, а также интересам третьей стороны, являющейся грузополучателем. |
Otherwise, all the talk about helping the world recover from this crisis will be simply that - talk - for the developing world needs to grow again to ensure that the recovery throughout the world is not shallow and anaemic. |
В противном случае, все рассуждения о содействии миру в деле выхода из кризиса будут просто пустыми разговорами, поскольку развивающимся странам необходимо восстановить свой рост и стремиться к тому, чтобы экономическое возрождение в мире не оказалось поверхностным и безжизненным. |
Otherwise, I can't justify leaving Zack here... at the risk of being orphaned... or... worse. |
в противном случае, я не могу оправдать необходимость оставить Зака здесь с риском... остаться сиротой или... хуже. |
Otherwise, the relationship is not one of husband and wife in the eyes of the law, and consequently does not entail the rights and duties of spouses. |
В противном случае эти отношения не рассматриваются законодательством, как отношения мужа и жены, в связи, с чем не влекут за собой прав и обязанностей, установленных для супругов. |
Otherwise, no matter how long we live, this forum will continue to witness the hatred in that part of the world and to watch Serb hatred manifested in ethnic cleansing. |
В противном случае, сколько бы мы ни жили, этот форум будет и впредь свидетелем ненависти в той части мира и будет и впредь наблюдать, как ненависть со стороны сербов будет проявляться в "этнической чистке". |