Otherwise, measures taken to exact compensation might become an instrument of vengeance and punishment rather than a mechanism for strengthening the international rule of law and promoting stability in international relations. |
В противном случае меры, принимаемые в целях истребования компенсации, могут стать инструментом мести и наказания, а не механизмом укрепления международной законности и поощрения стабильности в международных отношениях. |
Otherwise, the union leader could apply for reinstatement and the courts would rule on the procedure without entering into the merits of the case. |
В противном случае лидер профсоюза может подать иск о восстановлении на работе, и суды принимают решение по процедурному вопросу, не вникая в существо дела. |
Otherwise, those offices would be unable to fulfil their purpose and UNIDO would miss an opportunity to establish its position in the United Nations system. |
В противном случае эти отделения не смогут выполнять стоящие перед ними задачи и ЮНИДО упустит возможность упрочить свое положение в системе Организации Объединенных Наций. |
Otherwise, its legitimacy and integrity would be called into question and efforts to promote economic development in the Maghreb would be undermined. |
В противном случае ее легитимность и добросовестность будут поставлены под сомнение, а усилия по содействию экономическому развитию Магриба будут подорваны. |
Otherwise, I fear that it might be too late to deal with the danger we could face. |
Я опасаюсь того, что в противном случае будет слишком поздно бороться с той угрозой, которая может перед нами возникнуть. |
Otherwise, the Agency will once again find itself in a very difficult financial situation at a time when its services are ever more vital. |
В противном случае Агентство вновь окажется в очень сложной финансовой ситуации в тот момент, когда его услуги нужны как никогда. |
Otherwise, there is a danger that Lebanon may once again be an arena, albeit not necessarily the only one, of conflict between others. |
В противном случае существует опасность того, что Ливан вновь станет ареной, хотя и необязательно единственной, конфликта между другими сторонами. |
Otherwise, lenders would have to examine a potentially large number of contracts, which may be costly or even impossible. |
В противном случае заимодатели должны будут изучать, вероятно, огромное количество договоров, что может быть дорогостоящим или даже невозможным. |
Otherwise, there would be no way of setting a time limit or a logical limit on the consequences of the wrongful act. |
В противном случае, установить ограничение по времени или логическое ограничение для последствий противоправного деяния было бы невозможно. |
Otherwise, it was stated, regulations formulated in unnecessarily prescriptive terms or in too much detail might turn out to be unworkable in practice. |
В противном случае, как было указано, правила, сформулированные в излишне предписательной манере или излишне подробно, могут оказаться недейственными на практике. |
Otherwise global markets will lack the fundamental layer of local regulatory capacity that provides the essential first line of protection against unacceptable volatility. |
В противном случае глобальным рынкам не будет хватать основообразующего элемента местного регламентационного потенциала, который образует важную первую линию защиты от нежелательной устойчивости. |
Otherwise, given the benefits of locating in such parks, all firms would have wanted to operate in such a setting. |
В противном случае ввиду преимуществ, связанных с работой в таких парках, все фирмы хотели бы осуществлять свою деятельность в подобных условиях. |
Otherwise it would be circular, saying nothing more than that the breach of an obligation occurs when that obligation is breached. |
В противном случае она будет носить неконкретный характер и сводиться к заявлению о том, что нарушение обязательства возникает, когда обязательство нарушается. |
Otherwise, the efforts made and monies spent will be considered as wasted, with negative consequences for future support and investments. |
В противном случае будет считаться, что усилия и средства были затрачены впустую, и это будет иметь негативные последствия для будущей поддержки и дальнейших инвестиций. |
Otherwise, the new contracts are to be converted into indefinite contracts. |
В противном случае новые трудовые соглашения преобразуются в соглашения с неопределенным сроком действия. |
Otherwise, there will be a lack of genuine commitment to abide by those treaties, which will have serious adverse implications for global security. |
В противном случае не будет хватать подлинного стремления выполнять обязательства, вытекающие из этих договоров, что будет иметь самые серьезные негативные последствия для глобальной безопасности. |
Otherwise, his delegation might be unable to join in a consensus on the consolidated resolution when it was considered by the General Assembly. |
В противном случае делегация Соединенных Штатов будет не в состоянии присоединиться к консенсусу по сводной резолюции, когда она будет вынесена на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
Otherwise, there is no way to ensure that all staff will receive equal treatment under the Staff Rules and Regulations. |
В противном случае, невозможно обеспечить равное отношение ко всем сотрудникам в соответствии с Правилами и положениями о персонале. |
Otherwise, these competent authorities shall make decision or proposal for amendment, supplement, repeal or promulgation of legal normative documents for the implementation of such treaties.. |
В противном случае эти компетентные органы должны принять решение или внести предложение о поправках, дополнении, отмене или промульгации юридических нормативных документов для целей выполнения таких договоров. |
Otherwise, all parties involved must anticipate an unnecessary spontaneous psychotic condition that will affect Ms. Jensen for the rest of her life . |
В противном случае все участвующие стороны должны быть готовы к возможному ухудшению психического состояния г-жи Йенсен, которое может поразить ее на всю жизнь . |
Otherwise, those people will soon be employed elsewhere to continue the work that they are accustomed to doing. |
В противном случае эти люди в скором времени будут задействованы в других районах, где они смогут опять заняться привычными для них делами. |
Otherwise we are doomed to division between those who would impose hegemony and those who would resist it. |
В противном случае всегда будет наблюдаться разрыв между теми, кто стремится к гегемонии и теми, кто сопротивляется ей. |
Otherwise the political, social, economic and cultural problems of our world will continue to increase cumulatively, leaving us in a more desperate situation. |
В противном случае, наши общие политические, социальные, экономические и культурные проблемы будут накапливаться, усугубляя наше и без того трудное положение. |
Otherwise, instead of creating a multi-ethnic society to which we are all committed, we shall soon have an ethnically pure Kosovo and Metohija. |
В противном случае вместо создания многоэтнического общества, чему мы все привержены, весьма скоро мы получим этнически чистое Косово и Метохию. |
Otherwise, the order for expulsion is executed by the competent police or service pursuant to these or other laws stipulating these issues. |
В противном случае приказ о высылке выполняется компетентными полицейскими органами или службой в соответствии с настоящим или другими законами, регулирующими эти вопросы . |